Search results

Saved words

Showing results for "nau-baar"

nau-baar

(لفظا ً) موسم کا پہلا پھل ؛ (قانون) عیسائیوں میں مذہبی اوقاف کی پہلے سال کی جملہ آمدنی جو روما کے پاپائے اعظم کے نذر کی جاتی تھی نیز نظام جاگیرداری میں ایک اسامی کے مرنے کے بعد اراضی کی ایک سال کی آمدنی جو بادشاہ کو پیش کی جاتی تھی (First Fruits کا ترجمہ) ۔

nau-baada

نیا پھل یا میوہ ، نیا اگا ہوا پودا یا درخت نیز پہلا پھل

nau-baadagaan

نو بادہ (رک) کی جمع ؛ نئے ، تازہ نیز نئے اُگے ہوئے (پودے وغیرہ) ۔

aaTh baar nau tyohaar

عیش و آرام کا شوق ایسا بڑھا ہوا ہے کہ زمانہ اور وقت اس کو کفایت نہیں کرنے دیتا

na ba.Dba.D, na kha.Dkha.D

with no quarrel

maa.n beTo.n me.n la.Daa.ii hu.ii, logo.n ne jaanaa bair pa.Daa

اپنوں کی لڑائی کو لڑائی نہیں سمجھنا چاہیے، اپنوں کی لڑائی یا خفگی دیرپا نہیں ہوتی

maa beTo.n me.n la.Daa.ii hu.ii logo.n ne jaanaa bair pa.Daa

اپنوں کی لڑائی کو لڑائی نہیں سمجھنا چاہیے ، اپنوں کی لڑائی یا خفگی دیرپا نہیں ہوتی۔

ko.ii kau.Dii ke do ber bhii haath se na khaa.e

سخت ذلیل و بے وقعت ہے.

bahne.n bahne.n aapas me.n la.Dii.n logo.n ne jaanaa bair pa.De

آپس میں تکرار سے عداوت نہیں ہو جاتی، آپس کی لڑائی لڑائی کیا.

tere to.De to mai.n ber bhii na khaa.uu.n

(عو) مجھے تجھ سے نفرت ہے یعنی تو اگر بیروں کو چھولے تو میں کھاؤں.

naa.ii daa.ii , dhobii , bed , qasaa.ii un kaa suu tak kabhii na jaa.ii

یہ چاروں ہمیشہ سے کثیف طبیعت ہوتے ہیں ، یہ چاروں ہمیشہ ناپاک رہتے ہیں

kaaT kii haa.nDii cha.Dhe na duujii baar

رک : کاٹ کی ہان٘ڈی الخ

haath se ko.Dii ke do ber bhii na khaanaa

بڑی ناقدری کرنا

ghar na baar miyaa.n mahalle-daar

proud without possession

gaa.uu.n na gaa.uu.n birah gaa.uu.n

اوّل تو گاؤں گا نہیں اگر گاؤں گا تو ہجر کا گیت ، اوّل تو کوئی کام نہیں کرتا اور اگر کرتا ہے تو نقصان دہ ، اس سے جب ہوگی بیوقوفی ہوگی.

nau nidh baarah sidh

اس کے متعلق کہتے ہیں جس کی ہر دلی خواہش پوری ہوجائے (جسے خزانوں کے دیوتا کویر کے نو خزانے اور ساری قوتیں حاصل ہو جائیں)

addhii ke ber bhii us ke haath ke na khaave

بڑا ذلیل شخص ہے .

sau bed, na ek laved

ہزار نصیحتیں ایک طرف اور ڈن٘ڈا ایک طرف.

baarah gaa.nv kaa chaudharii assii gaa.nv kaa raav, apne kaam na aave to aisii taisii me.n jaav

آدمی خواہ کتنا ہی امیر ہو لیکن اگر کسی کے کام نہ آئے تو کسی کام کا نہیں

vaa.e bar jaan-e-suKHan gar ba suKHan-daa.n na rasad

(فارسی مصرع بطور کہاوت اُردو میں مستعمل) کلام اگر کلام کے پہچاننے والے تک نہ پہنچے تو اس کے حال پر افسوس ہے

buur ke laDDuu khaa.e so pachhtaa.e, na khaa.e so pachhtaa.e

ایسا کام جس کے نہ کرنے میں حسرت رہے اور کرنے میں پچھتاوا ہو

nau nidhi baarah sidh ho jaanaa

مطلب بخوبی حاصل ہونا ، مراد بر آنا ، حسب ِدل خواہ کوئی کام بن جانا نیز نہال اور مالامال ہو جانا

bin ruke baid kii gho.Dii na chale

انسان عادت کے مطابق کام کرتا ہے، حکیم کی گھوڑی جا بجا رکتی ہے

KHuub shud bel na buud

خوب ہوا کہ فلاں چیز نہ تھی ورنہ نتیجہ بُرا ہوتا (کہتے ہیں ایک دہقان شاہجہاں بادشاہ کے پاس بیل کا پھل لے جانا چاہتا تھا جو بہت سخت ہوتا ہے مگر پھر اس نے آم بھیجے اور وہ بھی چوس کر تا کہ کھٹے آم الگ ہو جائیں. بادشاہ کو اس بات پر تاؤ آ گیا، حکم ہوا کہ آم لانے والوں کو انہیں آموں سے مارا جائے، دربار والوں نے آم لانے والوں پر آموں کی بارش کر دی، چناچہ دہقان نے یہ فقرہ کہا یعنی اگر آموں کے بجائے بیل لاتے تو اس وقت کئی کے سر پھوٹ جاتے).

daana na ghaas kharairaa chha chha baar

جب کوئی خالی خولی یا دکھاوے کی خاطر داری کرے تو کہتے ہیں

'aql-bar-jaa na rahnaa

عقل جاتی رہنا، ہوش بجا نہ رہنا، حواس درست نہ رہنا

na har ki chehra bar afroKHt, dil barii daanad

(فارسی کہاوت اردو میں مستعمل) ہر شخص جو اپنا چہرہ چمکائے ، دلبری نہیں جانتا ، کسی باکمال کی سی شکل بنا لینا آسان ہے مگر کمال پیدا کرنا مشکل ہے ، خوبصورتی اور چیز ہے ناز و ادا و کرشمہ اور چیز ہے

uut ga.e na jaaniye de ga.e baa.D

جس کے گھر ڈھنکھر لگ گئے کوئی نہ رہا اور جو شخص اپنے بزرگوں کے خلاف بد چلن اور بد اطوار ہوا وہی اوت ہے ۔

aaTh gaa.nv kaa chaudhrii aur baarah gaa.nv kaa raav, apne kaam na aa.e to aisii taisii me.n jaa.o

کوئی کیسا ہی دولت مند یا امیر ہو جب اپنا کام اس سے نہ نکلے تو ایسی امارت سے کیا فادہ، بے فیض کا ہونا نہ ہونا برابر ہے

uTh ga.e na jaaniye jo TaTTii de ga.e baa.D

جو ٹٹی میں باڑ دے گئے ان کو ہمیشہ کے لئے گیا ہوا نہ سمجھنا چاہیے اگر واپس نہ آنا ہوتا تو کھلا چھوڑ جاتے

bad badii se na jaa.e to nek nekii se bhii na jaa.e

چاہے برا آدمی اپنی برائی سے باز نہ آئے مگر نیک کو اپنی نیکی نہیں چھوڑنا چاہیے .

hir-bir na jaan.naa

دو چیزوں میں فرق نہ کر سکنا ، قوتِ تمیز سے محروم ہونا

bar kanyaa ko chechak khaa.e, naav kaaT kaa kahii.n na jaa.e

ہر حال میں اپنا مطلب نکال لیتا ہے .

haath ke do bair na khaanaa

کسی سے نہایت نفرت کرنا، حقارت کی نظر سے دیکھنا، خاطر میں نہ لانا

hosh bar jaa na aanaa

عقل ٹھکانے نہ آنا ۔

sau bed, na ek muriid

ہزار نصیحتیں ایک طرف اور ڈن٘ڈا ایک طرف.

bar mare paTvaasii na TuuTe

شوہر کے مرنے پر بھی سنْگار میں کمی نہیں آئی .

nek-o-bad kii tamiiz na honaa

کسی کے عیبوں پر نظر نہ رکھنا ۔

nek-o-bad kii tamiiz na rahnaa

بھلے بُرے کی پہچان ختم ہونا ؛ نفع نقصان نہ پہچان پانا ۔

daana na ghaas kharairaa tiin tiin baar

جب کوئی خالی خولی یا دکھاوے کی خاطر داری کرے تو کہتے ہیں.

taa'biirii-maa'nii

مرادی مطلب ، تعبیر کیا ہوا مفہوم.

bar-aanaa

be accomplished, (hope or wish) to be fulfilled, come up, succeed

nau-bar-nau

(رک : نو بہ نو جو زیادہ مستعمل ہے) ، تازہ بہ تازہ ، نئے نئے ۔

ghar na bar

اکیلی عورت کے متعلق کہتے ہیں.

sharminda-e-taa'biir na honaa

(some dream or desire) not to be fulfilled

haath ke ber na khaanaa

(حقارتاً) کسی سے نہایت نفرت کرنا، متنفر ہونا، بالکل خاطر میں نہ لانا

ghar ke rahe na baar ke

رک : گھر کے رہے نہ دَر کے.

haath ke jhuuTe ber na khaanaa

رک : ہاتھ کے بیر نہ کھانا ۔

taa'biir-e-ma'aanii

interpretation of meaning

koThii kuThle ko haath na lagaa.o, ghar baar aap kaa hai

زبانی بہت ہمدردی مگر کچھ دینے کو تیار نہیں، قیمتی چیز اپنے قبضہ میں، فضول چیزوں سے دوسروں کو خوش کرنا ہوتو کہتے ہیں

ghar baar tumhaaraa hai koThii koThle ko haath na lagaanaa

جھوٹی باتوں سے کسی کا دل خوش کرنا.

karnii hii sang jaat hai, jab jaa.e chhuuT sariir, ko.ii saath na de sake, maat pitaa sat biir

موت کے بعد انسان کے اعمال ہی اس کے ساتھ جاتے ہیں اور کوئی ساتھ نہیں دیتا خواہ وہ والدین ہوں، بھائی، یا کوئی نیک اور عزیز شخص ہو

us purkhaa kii baat par na bharosa rakh, bar-bar jhuuT bole jo din bhar maa.n so lakh

جھوٹے آدمی پر ہرگز اعتبار نہیں کرنا چاہیے یعنی جو شخص ہمیشہ ہی جھوٹ بولتا رہا ہو اس کا بھروسہ نہ کریں

koThii kuThle ko haath na lagaa.o, ghar baar tumhaaraa hai

زبانی بہت ہمدردی مگر کچھ دینے کو تیار نہیں، قیمتی چیز اپنے قبضہ میں، فضول چیزوں سے دوسروں کو خوش کرنا ہوتو کہتے ہیں

ghar baar tumhaaraa hai koThii kuThle ko haath na lagaanaa

جھوٹی باتوں سے کسی کا دل خوش کرنا.

yeh merii sikshaa maan re biiraa, kapTii sa.ng na raakho siiraa

دغا بازوں کے ساتھ میل جول نہیں رکھنا چاہئے

Thaakur patthar maalaa lakka.D ga.ngaa jamunaa paanii, jab lag man me.n saa.nch na aa.e chaaro.n bed kahaanii

جب تک کہ انسان کا دل ایمان نہ لائے تب تک مذہبی باتیں قصہ کہانی ہوتی ہیں اور دین دھرم کی ظاہری علامات سے کچھ نہیں ہوتا

ho.nT hile na jiibaa kholii , phir bhii saas kahe ba.D bolii

نہ ہونٹ ہلتے ہیں نہ زبان حرکت کرتی ہے پھر بھی ساس بولنے کا الزام لگا دیتی ہے ، جہاں خواہ مخواہ کا الزام لگے وہاں بولتے ہیں

guruu, baid aur jotishii, dev mantarii aur raaj, unhe.n bhenT bin jo mile, ho.e na puuran kaaj

گُرو، طبیب، نجومی، دیوتا، وزیر اور راجا سے اس وقت تک کام نہیں نکلتا جب تک ان کو نذرانہ نہ دیا جائے، اس لئے ان کے پاس خالی ہاتھ نہیں جانا چاہیئے

priitam priitam sab kahe.n priitam jaane na koy, ek baar jo priitam mile sadaa aanand phir hoy

ہر ایک محبت کرتا ہے مگر محبت کی سمجھ کسی کو نہیں

Meaning ofSee meaning nau-baar in English, Hindi & Urdu

nau-baar

नौ-बारنَو بار

Tags: Legal

نَو بار کے اردو معانی

  • Roman
  • Urdu

اسم، مذکر

  • (لفظا ً) موسم کا پہلا پھل ؛ (قانون) عیسائیوں میں مذہبی اوقاف کی پہلے سال کی جملہ آمدنی جو روما کے پاپائے اعظم کے نذر کی جاتی تھی نیز نظام جاگیرداری میں ایک اسامی کے مرنے کے بعد اراضی کی ایک سال کی آمدنی جو بادشاہ کو پیش کی جاتی تھی (First Fruits کا ترجمہ) ۔

Urdu meaning of nau-baar

  • Roman
  • Urdu

  • (lafzaa ) mausam ka pahlaa phal ; (qaanuun) i.isaa.iiyo.n me.n mazahbii auqaaf kii pahle saal kii jumla aamdanii jo romaa ke paapaa.e aazam ke nazar kii jaatii thii niiz nizaam jaagiiradaarii me.n ek asaamii ke marne ke baad araazii kii ek saal kii aamdanii jo baadashaah ko pesh kii jaatii thii (First Fruits ka tarjuma)

Related searched words

nau-baar

(لفظا ً) موسم کا پہلا پھل ؛ (قانون) عیسائیوں میں مذہبی اوقاف کی پہلے سال کی جملہ آمدنی جو روما کے پاپائے اعظم کے نذر کی جاتی تھی نیز نظام جاگیرداری میں ایک اسامی کے مرنے کے بعد اراضی کی ایک سال کی آمدنی جو بادشاہ کو پیش کی جاتی تھی (First Fruits کا ترجمہ) ۔

nau-baada

نیا پھل یا میوہ ، نیا اگا ہوا پودا یا درخت نیز پہلا پھل

nau-baadagaan

نو بادہ (رک) کی جمع ؛ نئے ، تازہ نیز نئے اُگے ہوئے (پودے وغیرہ) ۔

aaTh baar nau tyohaar

عیش و آرام کا شوق ایسا بڑھا ہوا ہے کہ زمانہ اور وقت اس کو کفایت نہیں کرنے دیتا

na ba.Dba.D, na kha.Dkha.D

with no quarrel

maa.n beTo.n me.n la.Daa.ii hu.ii, logo.n ne jaanaa bair pa.Daa

اپنوں کی لڑائی کو لڑائی نہیں سمجھنا چاہیے، اپنوں کی لڑائی یا خفگی دیرپا نہیں ہوتی

maa beTo.n me.n la.Daa.ii hu.ii logo.n ne jaanaa bair pa.Daa

اپنوں کی لڑائی کو لڑائی نہیں سمجھنا چاہیے ، اپنوں کی لڑائی یا خفگی دیرپا نہیں ہوتی۔

ko.ii kau.Dii ke do ber bhii haath se na khaa.e

سخت ذلیل و بے وقعت ہے.

bahne.n bahne.n aapas me.n la.Dii.n logo.n ne jaanaa bair pa.De

آپس میں تکرار سے عداوت نہیں ہو جاتی، آپس کی لڑائی لڑائی کیا.

tere to.De to mai.n ber bhii na khaa.uu.n

(عو) مجھے تجھ سے نفرت ہے یعنی تو اگر بیروں کو چھولے تو میں کھاؤں.

naa.ii daa.ii , dhobii , bed , qasaa.ii un kaa suu tak kabhii na jaa.ii

یہ چاروں ہمیشہ سے کثیف طبیعت ہوتے ہیں ، یہ چاروں ہمیشہ ناپاک رہتے ہیں

kaaT kii haa.nDii cha.Dhe na duujii baar

رک : کاٹ کی ہان٘ڈی الخ

haath se ko.Dii ke do ber bhii na khaanaa

بڑی ناقدری کرنا

ghar na baar miyaa.n mahalle-daar

proud without possession

gaa.uu.n na gaa.uu.n birah gaa.uu.n

اوّل تو گاؤں گا نہیں اگر گاؤں گا تو ہجر کا گیت ، اوّل تو کوئی کام نہیں کرتا اور اگر کرتا ہے تو نقصان دہ ، اس سے جب ہوگی بیوقوفی ہوگی.

nau nidh baarah sidh

اس کے متعلق کہتے ہیں جس کی ہر دلی خواہش پوری ہوجائے (جسے خزانوں کے دیوتا کویر کے نو خزانے اور ساری قوتیں حاصل ہو جائیں)

addhii ke ber bhii us ke haath ke na khaave

بڑا ذلیل شخص ہے .

sau bed, na ek laved

ہزار نصیحتیں ایک طرف اور ڈن٘ڈا ایک طرف.

baarah gaa.nv kaa chaudharii assii gaa.nv kaa raav, apne kaam na aave to aisii taisii me.n jaav

آدمی خواہ کتنا ہی امیر ہو لیکن اگر کسی کے کام نہ آئے تو کسی کام کا نہیں

vaa.e bar jaan-e-suKHan gar ba suKHan-daa.n na rasad

(فارسی مصرع بطور کہاوت اُردو میں مستعمل) کلام اگر کلام کے پہچاننے والے تک نہ پہنچے تو اس کے حال پر افسوس ہے

buur ke laDDuu khaa.e so pachhtaa.e, na khaa.e so pachhtaa.e

ایسا کام جس کے نہ کرنے میں حسرت رہے اور کرنے میں پچھتاوا ہو

nau nidhi baarah sidh ho jaanaa

مطلب بخوبی حاصل ہونا ، مراد بر آنا ، حسب ِدل خواہ کوئی کام بن جانا نیز نہال اور مالامال ہو جانا

bin ruke baid kii gho.Dii na chale

انسان عادت کے مطابق کام کرتا ہے، حکیم کی گھوڑی جا بجا رکتی ہے

KHuub shud bel na buud

خوب ہوا کہ فلاں چیز نہ تھی ورنہ نتیجہ بُرا ہوتا (کہتے ہیں ایک دہقان شاہجہاں بادشاہ کے پاس بیل کا پھل لے جانا چاہتا تھا جو بہت سخت ہوتا ہے مگر پھر اس نے آم بھیجے اور وہ بھی چوس کر تا کہ کھٹے آم الگ ہو جائیں. بادشاہ کو اس بات پر تاؤ آ گیا، حکم ہوا کہ آم لانے والوں کو انہیں آموں سے مارا جائے، دربار والوں نے آم لانے والوں پر آموں کی بارش کر دی، چناچہ دہقان نے یہ فقرہ کہا یعنی اگر آموں کے بجائے بیل لاتے تو اس وقت کئی کے سر پھوٹ جاتے).

daana na ghaas kharairaa chha chha baar

جب کوئی خالی خولی یا دکھاوے کی خاطر داری کرے تو کہتے ہیں

'aql-bar-jaa na rahnaa

عقل جاتی رہنا، ہوش بجا نہ رہنا، حواس درست نہ رہنا

na har ki chehra bar afroKHt, dil barii daanad

(فارسی کہاوت اردو میں مستعمل) ہر شخص جو اپنا چہرہ چمکائے ، دلبری نہیں جانتا ، کسی باکمال کی سی شکل بنا لینا آسان ہے مگر کمال پیدا کرنا مشکل ہے ، خوبصورتی اور چیز ہے ناز و ادا و کرشمہ اور چیز ہے

uut ga.e na jaaniye de ga.e baa.D

جس کے گھر ڈھنکھر لگ گئے کوئی نہ رہا اور جو شخص اپنے بزرگوں کے خلاف بد چلن اور بد اطوار ہوا وہی اوت ہے ۔

aaTh gaa.nv kaa chaudhrii aur baarah gaa.nv kaa raav, apne kaam na aa.e to aisii taisii me.n jaa.o

کوئی کیسا ہی دولت مند یا امیر ہو جب اپنا کام اس سے نہ نکلے تو ایسی امارت سے کیا فادہ، بے فیض کا ہونا نہ ہونا برابر ہے

uTh ga.e na jaaniye jo TaTTii de ga.e baa.D

جو ٹٹی میں باڑ دے گئے ان کو ہمیشہ کے لئے گیا ہوا نہ سمجھنا چاہیے اگر واپس نہ آنا ہوتا تو کھلا چھوڑ جاتے

bad badii se na jaa.e to nek nekii se bhii na jaa.e

چاہے برا آدمی اپنی برائی سے باز نہ آئے مگر نیک کو اپنی نیکی نہیں چھوڑنا چاہیے .

hir-bir na jaan.naa

دو چیزوں میں فرق نہ کر سکنا ، قوتِ تمیز سے محروم ہونا

bar kanyaa ko chechak khaa.e, naav kaaT kaa kahii.n na jaa.e

ہر حال میں اپنا مطلب نکال لیتا ہے .

haath ke do bair na khaanaa

کسی سے نہایت نفرت کرنا، حقارت کی نظر سے دیکھنا، خاطر میں نہ لانا

hosh bar jaa na aanaa

عقل ٹھکانے نہ آنا ۔

sau bed, na ek muriid

ہزار نصیحتیں ایک طرف اور ڈن٘ڈا ایک طرف.

bar mare paTvaasii na TuuTe

شوہر کے مرنے پر بھی سنْگار میں کمی نہیں آئی .

nek-o-bad kii tamiiz na honaa

کسی کے عیبوں پر نظر نہ رکھنا ۔

nek-o-bad kii tamiiz na rahnaa

بھلے بُرے کی پہچان ختم ہونا ؛ نفع نقصان نہ پہچان پانا ۔

daana na ghaas kharairaa tiin tiin baar

جب کوئی خالی خولی یا دکھاوے کی خاطر داری کرے تو کہتے ہیں.

taa'biirii-maa'nii

مرادی مطلب ، تعبیر کیا ہوا مفہوم.

bar-aanaa

be accomplished, (hope or wish) to be fulfilled, come up, succeed

nau-bar-nau

(رک : نو بہ نو جو زیادہ مستعمل ہے) ، تازہ بہ تازہ ، نئے نئے ۔

ghar na bar

اکیلی عورت کے متعلق کہتے ہیں.

sharminda-e-taa'biir na honaa

(some dream or desire) not to be fulfilled

haath ke ber na khaanaa

(حقارتاً) کسی سے نہایت نفرت کرنا، متنفر ہونا، بالکل خاطر میں نہ لانا

ghar ke rahe na baar ke

رک : گھر کے رہے نہ دَر کے.

haath ke jhuuTe ber na khaanaa

رک : ہاتھ کے بیر نہ کھانا ۔

taa'biir-e-ma'aanii

interpretation of meaning

koThii kuThle ko haath na lagaa.o, ghar baar aap kaa hai

زبانی بہت ہمدردی مگر کچھ دینے کو تیار نہیں، قیمتی چیز اپنے قبضہ میں، فضول چیزوں سے دوسروں کو خوش کرنا ہوتو کہتے ہیں

ghar baar tumhaaraa hai koThii koThle ko haath na lagaanaa

جھوٹی باتوں سے کسی کا دل خوش کرنا.

karnii hii sang jaat hai, jab jaa.e chhuuT sariir, ko.ii saath na de sake, maat pitaa sat biir

موت کے بعد انسان کے اعمال ہی اس کے ساتھ جاتے ہیں اور کوئی ساتھ نہیں دیتا خواہ وہ والدین ہوں، بھائی، یا کوئی نیک اور عزیز شخص ہو

us purkhaa kii baat par na bharosa rakh, bar-bar jhuuT bole jo din bhar maa.n so lakh

جھوٹے آدمی پر ہرگز اعتبار نہیں کرنا چاہیے یعنی جو شخص ہمیشہ ہی جھوٹ بولتا رہا ہو اس کا بھروسہ نہ کریں

koThii kuThle ko haath na lagaa.o, ghar baar tumhaaraa hai

زبانی بہت ہمدردی مگر کچھ دینے کو تیار نہیں، قیمتی چیز اپنے قبضہ میں، فضول چیزوں سے دوسروں کو خوش کرنا ہوتو کہتے ہیں

ghar baar tumhaaraa hai koThii kuThle ko haath na lagaanaa

جھوٹی باتوں سے کسی کا دل خوش کرنا.

yeh merii sikshaa maan re biiraa, kapTii sa.ng na raakho siiraa

دغا بازوں کے ساتھ میل جول نہیں رکھنا چاہئے

Thaakur patthar maalaa lakka.D ga.ngaa jamunaa paanii, jab lag man me.n saa.nch na aa.e chaaro.n bed kahaanii

جب تک کہ انسان کا دل ایمان نہ لائے تب تک مذہبی باتیں قصہ کہانی ہوتی ہیں اور دین دھرم کی ظاہری علامات سے کچھ نہیں ہوتا

ho.nT hile na jiibaa kholii , phir bhii saas kahe ba.D bolii

نہ ہونٹ ہلتے ہیں نہ زبان حرکت کرتی ہے پھر بھی ساس بولنے کا الزام لگا دیتی ہے ، جہاں خواہ مخواہ کا الزام لگے وہاں بولتے ہیں

guruu, baid aur jotishii, dev mantarii aur raaj, unhe.n bhenT bin jo mile, ho.e na puuran kaaj

گُرو، طبیب، نجومی، دیوتا، وزیر اور راجا سے اس وقت تک کام نہیں نکلتا جب تک ان کو نذرانہ نہ دیا جائے، اس لئے ان کے پاس خالی ہاتھ نہیں جانا چاہیئے

priitam priitam sab kahe.n priitam jaane na koy, ek baar jo priitam mile sadaa aanand phir hoy

ہر ایک محبت کرتا ہے مگر محبت کی سمجھ کسی کو نہیں

Showing search results for: English meaning of naubaar, English meaning of naubar

Citation Index: See the sources referred to in building Rekhta Dictionary

Critique us (nau-baar)

Name

Email

Comment

nau-baar

Upload Image Learn More

Name

Email

Display Name

Attach Image

Select image
(format .png, .jpg, .jpeg & max size 4MB and upto 4 images)

Subscribe to receive news & updates

Subscribe
Speak Now

Delete 44 saved words?

Do you really want to delete these records? This process cannot be undone

Want to show word meaning

Do you really want to Show these meaning? This process cannot be undone