زیادہ تلاش کیے گئے الفاظ

محفوظ شدہ الفاظ

زیادہ تلاش کیے گئے الفاظ

حُلْم

خواب

سَرکَشی

نافرمانی، بغاوت

سُولی

محنت، مشقت

حَمّام

گرم پانی کا غسل خانہ، نہانے کی بند جگہ (جس کو سردیوں میں آتش دان کے ذریعے گرم کرنے کا انتظام ہو)

صاحِبِ مَسْنَد

گدی نشین، مسند نشین، بادشاہ، رئیس یا امیر کا مسند اقتدار پر بیٹھنا

نِکھَٹُّو

وہ شخص جو کچھ نہ کمائے (کماؤ کی ضد)

مَسْت مَولا

جو اپنی مرضی کے مطابق کام کرتا ہو، اپنے میں مست رہنے والا، من موجی، من مگن

حَمْلَہ

چڑھائی، ہلّہ، دھاوا

عُبُوری حُکُومَت

عارضی حکومت، دو مستقل حکومتوں کے درمیانی دور میں عارضی طور پر قائم ہونے والی حکومت

عُبُوری

عارضی، وقتی، ہنگامی

بادِیُ النَّظَر میں

ابتدائی سوچ میں، اول فکر میں، بظاہر، ظاہراً، ظاہر میں

مِلَنْسار

میل جول رکھنے والا، ہر ایک سے ملنے والا، خلیق

بیباک

(کرنا یا ہونا کے ساتھ) بے خوف، نڈر

ضِمْنی اِنْتِخابات

وہ انتخابات جو پارلیمنٹ یا اسمبلی وغیرہ کی خالی نشستوں کو پُر کرنے کے لیے متعلقہ حلقوں سے عمل میں لائے جائیں

اَنْجام

انتہا، آخر، اختتام، آغاز کی ضد، نتیجہ

نَو کَھنڈ

پران کے مطابق زمین کے کل نو حصے ہیں، جیسے: بھارت، اِیْلاوَرَت، کِنْ پُرُشْ، بھَدْر، کیتومال، ہری، ہِرْنَے، رَمْیَکْ اور کُشْ، دنیا کے نو بڑے حصے، (چونکہ پہلے صرف ایشیا ہی کو تمام زمین خیال کرتے تھے، اس وجہ سے ایشیا ہی کے بڑے بڑے ملک سمجھنے چاہئیں)، نیز دنیا یا معلوم دنیا کا مرکزی حصہ، تمام دنیا، نو دنیائیں

نِروگِت

بیماری سے بچا ہوا یا محفوظ، تندرست، صحت مند

رَقَابَت

نگہبانی، پناہ، حفاظت، وہ نوک جھونک جو ہم پیشکی یا ہمسری کی بنا پر ہوتی ہے (خصوصاً ایک معشوق کے دو عاشقوں میں)، ہمسرانہ چشمک، حریفوں کا باہم رشک یا مقابلہ

چَھمِیا

شوخ و چنچل، چھمک چھلّو

یَومُ البَعث

قیامت کا دن، مردوں کو زندہ کرنے کا دن، یوم النشور

Home / Blog / Lahja Vs Lahza - Know the Difference!

Lahja Vs Lahza - Know the Difference!

by Rajat Kumar 20 June 2022 3 min Read

Lahja Vs Lahza - Know the Difference!

A great many words in our everyday rhetoric are mispronounced, and no better testament to that exists besides the ‘J’-for-‘Z’ confusion. Take Zamaana spoken as Jamaana, Zor as Jor, Marzi as Marji, and so on.

 

But there is also a clear divide between ‘Z’-to-’J’ words, for instance, Mujrim pronounced Muzrim, and Vazib for Vajib. All that is alright when it’s happening due to regional dialects and - acting devil’s advocate here - considering Devanagari has dropped Nuqtas and few readers can read the Urdu Rasm-ul-Khat.

 

 But things get murky when you’ve got the mispronounced word separately existing as a noun, as in the case of Lahja and Lahza - two words that are increasingly mispronounced, and thus cross-used, for one another.

 

Just to set some context, it’s usually the word ‘Lahja’ that speakers have in mind while they are uttering Lahza; the latter is a word that most Urdu-light speakers are yet unacquainted with. So what is it that tells apart these two words?

 

Here’s what:

 

Lahja literally means the tongue (Zabaan), and idiomatically means articulation. As in the expression, “Us ki baat to sahih thi, lekin us ka lahja ghalat tha”. Essentially, Lahja means how something is said. That’s part of the reason why we hear the compound construction ‘Lab-o-Lahja’, meaning speech and intonation - an expression used to gauge how one’s intention differs from what they are speaking.

 

Here’s Hali putting Lahja to great use:

 

gul-o-gulchii.n kaa gila bulbul-e-KHush-lahja na kar

tuu giraftaar hu.ii apnii sadaa ke baa.is

 

The question is what happens when we mispronounce Lahja as Lahza?

 

Simple, speech gets taken as sight!

 

Lahza actually means a glance (lit. Ek Nazar), and again by extension, it also idiomatically means ‘a moment’, because a glance lasts as long as a single moment. Additionally, Lahza is actually a word related to a few other words in our daily wordstock, such as Lihaaz, meaning ‘consideration’ (again derived from eye), Lihaza, meaning ‘therefore/in view of’, and Mulaahiza, i.e., attention. 

 

Take Meer, punning Lahza both as view and moment:

 

hairaa.n hai lahza lahza tarz-e-ajab-ajab kaa

jo rafta-e-mohabbat vaaqif hai us ke Dhab kaa

 

And, dear reader, if you are still confused after running down Lahza’s etymology, an anatomical comparison between the two words might ease the differentiation.

 

In crudest terms, Lahja means ‘the tongue’ and Lahza means ‘the eye’. For anyone still wondering what’s wrong if we use Lahza for Lahja, remember: “Aankh se zabaan ka kaam to liyaa jaa sakta hai; zabaan se aankh kaa kaam nahin liye jaa sakta

 

On that tongue-in-eye cheek note, it’s a wrap!


بولیے

Delete 44 saved words?

کیا آپ واقعی ان اندراجات کو حذف کر رہے ہیں؟ انہیں واپس لانا ناممکن ہوگا۔

Want to show word meaning

Do you really want to Show these meaning? This process cannot be undone

Recent Words