Search results

Saved words

Showing results for "haa.e-re"

haa.e-re

Oh! My! OMG!

haa.e-rii

Alas, OMG, Oh

haa.e-re-haa.e

نہایت درد و افسوس کا کلمہ

haa.e re javaanii

کمزوری کے وقت جوانی کو یاد کرتے وقت بوڑھا آدمی کہتا ہے ۔

haa.e re bu.Dhaape javaanii me.n kyaa patthar pa.De the

جوانی کی حالت میں کچھ نہیں کیا تو بڑھاپے میں جوانی کا افسوس فضول ہے

haa.e-daiyaa

(عور) تاء ّ ُسف کے لیے ، ہائے اللہ (رک) ، ہے رام ، ہے پرمیشر ۔

haa.n re haa.n

رک : ہاں جی ہاں ۔

haa.n rii haa.n

رک : ہاں جی ہاں ۔

haa.e vaa.e ke naa're maarnaa

شور و غل مچانا نیز درد سے کراہنا ۔

haa.e kaa naa'ra maarnaa

زور سے ہائے کرنا ، چیخنا ، پکارنا ، درد سے کراہنا

naa'ra-haa.e-mastaana

رک : نعرئہ مستانہ ، جس کی یہ جمع ہے ۔ ا

daa.ii re daa.ii tere saath ho.n bhaa.ii

کلمہ جو آنکھ مچولی کے کھیل میں بچے کہتے ہیں.

go.ndaa de kar bulbul paka.Dte hai.n

لالچ کی وجہ سے آدمی پھنستا ہے

chaar paa.nv kaa gho.Daa chaukannaa hai, do paa.nv kaa aadmii kyaa balaa hai

آدمی کے لئے ٹھوکر کھانا معمولی بات ہے، انسان سے لغزش ہو جاتی ہے

chaar paa.nv kaa gho.Daa chau.nktaa hai, do paa.nv kaa aadmii kyaa balaa hai

آدمی کے لیے ٹھوکر کھانا معمولی بات ہے، انسان لغزش کھا جاتا ہے

chaar paa.nv kaa gho.Daa chau.nktaa hai, do paa.nv kaa aadmii kyaa balaa hai

آدمی کے لئے ٹھوکر کھانا معمولی بات ہے، انسان سے لغزش ہو جاتی ہے

jo KHudaa sar par do sii.ng de to vo bhii sahne pa.Dte hai.n

جو مصیبت آئے وہ برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی رضا پر راضی رہنا بہت اچھی بات ہے

jo bhaado.n me.n barkhaa ho.e, kaal bachhoha.D jaa kar ro.e

اگر بھادوں میں بارش ہو تو قحط نہیں رہتی

KHudaa do sii.ng de to vo bhii sahe jaate hai.n

جو مصیبت آئے وہ برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی رضا پر راضی رہنا بہت اچھی بات ہے

allaah do sii.ng deve to vo bhii qubuul hai.n

جو کچھ اللہ بھیجے برداشت کرنا پڑتا ہے، اللہ کی رضا پر راضی ہونا چاہیے

dudhaar gaay kii do laate.n bhii pa.Dtii hai.n

every rose has its thorn

mahmuud ke haa.n rahe, mas'uud ke haa.n anDe de

خرچ کسی کا اور مہربانی کسی اور پر

jo KHudaa sar par sii.ng de to vo bhii sahne pa.Dte hai.n

خدا کی ڈالی مصیبت برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی دی ہوئی تکلیف بھی قبول ہے، اللہ کی رضا پر راضی ہونا چاہیے

jo KHudaa sar par sii.ng de to vo bhii sahne pa.Dte hai.n

جو مصیبت آئے وہ برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی رضا پر راضی رہنا بہت اچھی بات ہے

dudhaar gaay kii do laate.n bhii sahnii pa.Dtii hai.n

every rose has its thorn

do la.Dte hai.n to ek girtaa hai

جب دو آدمیوں میں لڑائی ہوتی ہے اور ایک ہارتا ہے تو ہارنے والے کی تسلّی کے لیے بولتے ہیں .

KHudaa sar par do sii.ng de to vo bhii sahe jaate hai.n

خدا کی ڈالی مصیبت برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی دی ہوئی تکلیف بھی قبول ہے، اللہ کی رضا پر راضی ہونا چاہیے

duudhail gaay kii do laate.n bhii sahte hai.n

کسی خوبی یا فائدے کی وجہ سے بُرائی یا تکلیف برداشت کر لی جاتی ہے

jo bhaado.n me.n barkhaa ho.e, kaal pa.nchhokar jaa kar ro.e

اگر بھادوں میں بارش ہو تو قحط نہیں رہتی

saajan ham tum ek hai.n dekhat ke hai.n do, man se man ko taul do man kadii na ho

ہم تُم اصل میں ایک ہیں گو دو دِکھائی دیتے ہیں

saa.ii.n saa.nsaa meT de aur na meTe koy, vaa ko saa.nsaa kyaa rahaa jaa sar saa.ii.n hoy

خُدا کے سِوا کوئی سان٘سا یعنی پریشانی اور مصیبت دُور نہیں کر سکتا مگر جسے خُدا نیکی کی ہدایت دے

meraa thaa so teraa hu.aa, baraa.e KHudaa Tuk dekhne to de

ساس اس بہو سے کہتی ہے جو خاوند کو لے کر الگ ہو جائے

ko.ii jale to jalne do mai.n aap hii jaltaa huu.n

میں آپ ہی مصیبت میں گرفتار، ہوں مجھے کسی کی مصیبت سے کیا

KHudaa do sii.ng bhii de, to vo bhii sahe jaate hai.n

خدا کی ڈالی مصیبت برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی دی ہوئی تکلیف بھی قبول ہے، اللہ کی رضا پر راضی ہونا چاہیے

tarkash me.n do tiir nahii.n, sharmaa sharmii la.Dte hai.n

امید تو رہی نہیں مگر کوشش جاری ہے

jaan-o-maal ko du'aa detaa huu.n

بزرگ کو مزاج پرسی پر جواب دیتے ہیں.

baadaam do ek post hai.n

بہت مخلص دوست آپس میں ملے ہوے ہیں

guujar raa.ngha.D do kuttaa billii do, ye chaaro.n na ho.n to khule kivaa.Do.n so

یہ چاروں چوری کے عادی ہوتے ہیں اگر یہ نہ ہوں تو مکانوں کے دروازے بند کرنے کی ضرورت نہیں

raa.ngha.D guujar do kuttaa billii do, ye chaaro.n na ho.n to khule kivaa.Do.n so

یہ چاروں چوری کے عادی ہوتے ہیں اگر یہ نہ ہوں تو مکانوں کے دروازے بند کرنے کی ضرورت نہیں

ut se andhaa aay hai, it se andhaa jaay, andhe se andhaa milaa, kaun bataave raa.e

جہاں دونوں ہی اندھے ہوں تو راستہ کون بتائے یعنی جہاں سب جاہل یا ناواقف ہوں وہاں کون کسی کی راہ نمائی کرے

boTii de kar bakraa lete hai.n

تھوڑا فائدہ پہنچا کر بہت سا عوض لیتے ہیں

baajra kahe mai.n huu.n akelaa do moslii se la.Duu.n akelaa jo merii taajo khich.Dii khaa.e to turat boltaa KHush ho jaa.e

ایک فقرہ جو باجرے کی توصیف میں مستعمل، مترادف:اگر حسین عورت باجرا کھاۓ توبہت خوش ہو

shaah KHaanam kii aa.nkhe.n dukhtii hai.n, shahr ke charaaG diiye gul kar do

ایسی نازک مزاج اور متكبر ہیں كہ اپنی تكلیف كے ساتھ اوروں كو بھی تكلیف دینے سے پرہیز نہیں كرتیں، اپنی تكلیف اور مصیبت میں اوروں كو مبتلا كرنا

duudhail gaay kii do laate.n bhii sahii jaatii hai.n

کسی خوبی یا فائدے کی وجہ سے بُرائی یا تکلیف برداشت کر لی جاتی ہے

dudhail gaay kii do laate.n bhii sahii jaatii hai.n

جس سے نفع پہنچتا ہے اس کی ناز برداری بُری نیہں معلوم ہوتی فائدے کے لیے تکلیف اٹھانا برا نہیں لگتا .

saa.ii.n kaa rakh aasraa aur vaahii kaa le naam, do jag me.n bharpuur ho.n jo tere sagre kaam

خدا پر آسرا رکھ اور اسی کا نام لے تو دونوں جہاں میں تیرے کام پورے ہوں گے

aa.nkhe.n KHudaa ne mu.nh par dii hai.n

اندھے پن سے مت چلو راستہ دیکھ کر قدم اٹھاؤ

do chuun ke bure hote hai.n

ایک کے مقابلے میں دو شخص اگر ضعیف بھی ہوں تب بھی ایک کو اکیلا ہونے کی وجه سے ان سے ڈرنا چاہیے ، دو کمزور بھی مِل کو قوی ہو جاتے ہیں

tarkash me.n do tiir nahii.n, KHaan bahaadur aate hai.n

کَس بَل یعنی طاقت نام کو نہیں بڑے بڑے پہلوانوں سے لڑنے کی ڈین٘گ ہان٘ک رہے ہیں، ذرا سی بات پر اپنے آپ کو بڑا سمجھ بیٹھے ہیں

ut mat ge.nhuu.n buvaa re chele, jit ho.n thal paathar aur Dhele

جس زمین میں پتھر اور ڈھیلے ہوں وہاں گندم نہیں بونا چاہیے

ut mat ge.nhuu.n buvaa re chele, jit ho.n thaal aur paathar Dhele

جس زمین میں پتھر اور ڈھیلے ہوں وہاں گندم نہیں بونا چاہیے

ek aam kii do phaa.nke.n hai.n

دونوں ایک ہی شکل و صورت یا نسل کے ہیں.

mare hu.o.n par mat ro.o balki bevaquufo.n par girya karo

(ترکی کہاوت اُردو میں مستعمل) ۔ مُردے کو رونے سے بہتر ہے بیوقوف کی بے وقوفی کا ماتم کریں ۔

karnii hii sang jaat hai, jab jaa.e chhuuT sariir, ko.ii saath na de sake, maat pitaa sat biir

موت کے بعد انسان کے اعمال ہی اس کے ساتھ جاتے ہیں اور کوئی ساتھ نہیں دیتا خواہ وہ والدین ہوں، بھائی، یا کوئی نیک اور عزیز شخص ہو

raa.nghar guujar do kuttaa billii do, ye chaaro.n na ho.n to khule kivaa.Do.n so

یہ چاروں چوری کے عادی ہوتے ہیں اگر یہ نہ ہوں تو مکانوں کے دروازے بند کرنے کی ضرورت نہیں

chhattiis prakaar ke bhojan me.n sattar do bahattar rog bhare hai.n

بہت کھانے سے انسان عموماً بیمار رہتا ہے

chhattiis prakaar ke bhojan me.n sattar do bahattar rog bhare rahte hai.n

بہت کھانے سے انسان عموماً بیمار رہتا ہے

abhii ek buu.nT kii do daal nahii.n hu.ii hai.n

ابھی کام کا آغاز ہے، ابھی تھوڑا کام ہوا ہے

abhii ek buu.nT kii do daal nahii.n hu.e hai.n

ابھی کام کا آغاز ہے، ابھی تھوڑا کام ہوا ہے

jis ke vaaste ro.e us aa.nkho.n me.n aa.nsuu bhii .nahii.n

جس کے ساتھ کسی تکلیف میں ہمدردی کی اسے پروا بھی نہیں

Meaning ofSee meaning haa.e-re in English, Hindi & Urdu

haa.e-re

हाए-रेہائے رے

Origin: Hindi

Vazn : 222

Tags: Children

English meaning of haa.e-re

Interjection

  • Oh! My! OMG!

Sher Examples

हाए-रे के हिंदी अर्थ

विस्मयादिबोधक

  • शोक, दुःख या शारीरिक कष्ट- सूचक शब्द, कष्ट, दुःख, पीड़ा, शोक, व्याकुलता, घबराहट, आकुलता, परेशानी, झंझट

ہائے رے کے اردو معانی

  • Roman
  • Urdu

فجائیہ

  • ۱۔اظہارِ رنج و غم کے لیے ، فریاد و فغاں کے لیے ، حسرت کے اظہار کے لیے ۔
  • ۲۔ تحسین و توصیف کے موقعے پر ، سبحان اللہ ، واہ وا ، کیا کہنے ۔
  • ۳۔ (اطفال) انکار و نفی کا کلمہ جو بچے کسی چیز کے نہ دینے میں استعمال کرتے ہیں

Urdu meaning of haa.e-re

  • Roman
  • Urdu

  • ۱۔izhaar-e-ranj-o-Gam ke li.e, faryaad-o-fuGaa.n ke li.e, hasrat ke izhaar ke li.e
  • ۲۔ tahsiin-o-tausiiph ke mauke par, subhaan allaah, vaah va, kyaa kahne
  • ۳۔ (itfaal) inkaar-o-nafii ka kalima jo bachche kisii chiiz ke na dene me.n istimaal karte hai.n

Related searched words

haa.e-re

Oh! My! OMG!

haa.e-rii

Alas, OMG, Oh

haa.e-re-haa.e

نہایت درد و افسوس کا کلمہ

haa.e re javaanii

کمزوری کے وقت جوانی کو یاد کرتے وقت بوڑھا آدمی کہتا ہے ۔

haa.e re bu.Dhaape javaanii me.n kyaa patthar pa.De the

جوانی کی حالت میں کچھ نہیں کیا تو بڑھاپے میں جوانی کا افسوس فضول ہے

haa.e-daiyaa

(عور) تاء ّ ُسف کے لیے ، ہائے اللہ (رک) ، ہے رام ، ہے پرمیشر ۔

haa.n re haa.n

رک : ہاں جی ہاں ۔

haa.n rii haa.n

رک : ہاں جی ہاں ۔

haa.e vaa.e ke naa're maarnaa

شور و غل مچانا نیز درد سے کراہنا ۔

haa.e kaa naa'ra maarnaa

زور سے ہائے کرنا ، چیخنا ، پکارنا ، درد سے کراہنا

naa'ra-haa.e-mastaana

رک : نعرئہ مستانہ ، جس کی یہ جمع ہے ۔ ا

daa.ii re daa.ii tere saath ho.n bhaa.ii

کلمہ جو آنکھ مچولی کے کھیل میں بچے کہتے ہیں.

go.ndaa de kar bulbul paka.Dte hai.n

لالچ کی وجہ سے آدمی پھنستا ہے

chaar paa.nv kaa gho.Daa chaukannaa hai, do paa.nv kaa aadmii kyaa balaa hai

آدمی کے لئے ٹھوکر کھانا معمولی بات ہے، انسان سے لغزش ہو جاتی ہے

chaar paa.nv kaa gho.Daa chau.nktaa hai, do paa.nv kaa aadmii kyaa balaa hai

آدمی کے لیے ٹھوکر کھانا معمولی بات ہے، انسان لغزش کھا جاتا ہے

chaar paa.nv kaa gho.Daa chau.nktaa hai, do paa.nv kaa aadmii kyaa balaa hai

آدمی کے لئے ٹھوکر کھانا معمولی بات ہے، انسان سے لغزش ہو جاتی ہے

jo KHudaa sar par do sii.ng de to vo bhii sahne pa.Dte hai.n

جو مصیبت آئے وہ برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی رضا پر راضی رہنا بہت اچھی بات ہے

jo bhaado.n me.n barkhaa ho.e, kaal bachhoha.D jaa kar ro.e

اگر بھادوں میں بارش ہو تو قحط نہیں رہتی

KHudaa do sii.ng de to vo bhii sahe jaate hai.n

جو مصیبت آئے وہ برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی رضا پر راضی رہنا بہت اچھی بات ہے

allaah do sii.ng deve to vo bhii qubuul hai.n

جو کچھ اللہ بھیجے برداشت کرنا پڑتا ہے، اللہ کی رضا پر راضی ہونا چاہیے

dudhaar gaay kii do laate.n bhii pa.Dtii hai.n

every rose has its thorn

mahmuud ke haa.n rahe, mas'uud ke haa.n anDe de

خرچ کسی کا اور مہربانی کسی اور پر

jo KHudaa sar par sii.ng de to vo bhii sahne pa.Dte hai.n

خدا کی ڈالی مصیبت برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی دی ہوئی تکلیف بھی قبول ہے، اللہ کی رضا پر راضی ہونا چاہیے

jo KHudaa sar par sii.ng de to vo bhii sahne pa.Dte hai.n

جو مصیبت آئے وہ برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی رضا پر راضی رہنا بہت اچھی بات ہے

dudhaar gaay kii do laate.n bhii sahnii pa.Dtii hai.n

every rose has its thorn

do la.Dte hai.n to ek girtaa hai

جب دو آدمیوں میں لڑائی ہوتی ہے اور ایک ہارتا ہے تو ہارنے والے کی تسلّی کے لیے بولتے ہیں .

KHudaa sar par do sii.ng de to vo bhii sahe jaate hai.n

خدا کی ڈالی مصیبت برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی دی ہوئی تکلیف بھی قبول ہے، اللہ کی رضا پر راضی ہونا چاہیے

duudhail gaay kii do laate.n bhii sahte hai.n

کسی خوبی یا فائدے کی وجہ سے بُرائی یا تکلیف برداشت کر لی جاتی ہے

jo bhaado.n me.n barkhaa ho.e, kaal pa.nchhokar jaa kar ro.e

اگر بھادوں میں بارش ہو تو قحط نہیں رہتی

saajan ham tum ek hai.n dekhat ke hai.n do, man se man ko taul do man kadii na ho

ہم تُم اصل میں ایک ہیں گو دو دِکھائی دیتے ہیں

saa.ii.n saa.nsaa meT de aur na meTe koy, vaa ko saa.nsaa kyaa rahaa jaa sar saa.ii.n hoy

خُدا کے سِوا کوئی سان٘سا یعنی پریشانی اور مصیبت دُور نہیں کر سکتا مگر جسے خُدا نیکی کی ہدایت دے

meraa thaa so teraa hu.aa, baraa.e KHudaa Tuk dekhne to de

ساس اس بہو سے کہتی ہے جو خاوند کو لے کر الگ ہو جائے

ko.ii jale to jalne do mai.n aap hii jaltaa huu.n

میں آپ ہی مصیبت میں گرفتار، ہوں مجھے کسی کی مصیبت سے کیا

KHudaa do sii.ng bhii de, to vo bhii sahe jaate hai.n

خدا کی ڈالی مصیبت برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی دی ہوئی تکلیف بھی قبول ہے، اللہ کی رضا پر راضی ہونا چاہیے

tarkash me.n do tiir nahii.n, sharmaa sharmii la.Dte hai.n

امید تو رہی نہیں مگر کوشش جاری ہے

jaan-o-maal ko du'aa detaa huu.n

بزرگ کو مزاج پرسی پر جواب دیتے ہیں.

baadaam do ek post hai.n

بہت مخلص دوست آپس میں ملے ہوے ہیں

guujar raa.ngha.D do kuttaa billii do, ye chaaro.n na ho.n to khule kivaa.Do.n so

یہ چاروں چوری کے عادی ہوتے ہیں اگر یہ نہ ہوں تو مکانوں کے دروازے بند کرنے کی ضرورت نہیں

raa.ngha.D guujar do kuttaa billii do, ye chaaro.n na ho.n to khule kivaa.Do.n so

یہ چاروں چوری کے عادی ہوتے ہیں اگر یہ نہ ہوں تو مکانوں کے دروازے بند کرنے کی ضرورت نہیں

ut se andhaa aay hai, it se andhaa jaay, andhe se andhaa milaa, kaun bataave raa.e

جہاں دونوں ہی اندھے ہوں تو راستہ کون بتائے یعنی جہاں سب جاہل یا ناواقف ہوں وہاں کون کسی کی راہ نمائی کرے

boTii de kar bakraa lete hai.n

تھوڑا فائدہ پہنچا کر بہت سا عوض لیتے ہیں

baajra kahe mai.n huu.n akelaa do moslii se la.Duu.n akelaa jo merii taajo khich.Dii khaa.e to turat boltaa KHush ho jaa.e

ایک فقرہ جو باجرے کی توصیف میں مستعمل، مترادف:اگر حسین عورت باجرا کھاۓ توبہت خوش ہو

shaah KHaanam kii aa.nkhe.n dukhtii hai.n, shahr ke charaaG diiye gul kar do

ایسی نازک مزاج اور متكبر ہیں كہ اپنی تكلیف كے ساتھ اوروں كو بھی تكلیف دینے سے پرہیز نہیں كرتیں، اپنی تكلیف اور مصیبت میں اوروں كو مبتلا كرنا

duudhail gaay kii do laate.n bhii sahii jaatii hai.n

کسی خوبی یا فائدے کی وجہ سے بُرائی یا تکلیف برداشت کر لی جاتی ہے

dudhail gaay kii do laate.n bhii sahii jaatii hai.n

جس سے نفع پہنچتا ہے اس کی ناز برداری بُری نیہں معلوم ہوتی فائدے کے لیے تکلیف اٹھانا برا نہیں لگتا .

saa.ii.n kaa rakh aasraa aur vaahii kaa le naam, do jag me.n bharpuur ho.n jo tere sagre kaam

خدا پر آسرا رکھ اور اسی کا نام لے تو دونوں جہاں میں تیرے کام پورے ہوں گے

aa.nkhe.n KHudaa ne mu.nh par dii hai.n

اندھے پن سے مت چلو راستہ دیکھ کر قدم اٹھاؤ

do chuun ke bure hote hai.n

ایک کے مقابلے میں دو شخص اگر ضعیف بھی ہوں تب بھی ایک کو اکیلا ہونے کی وجه سے ان سے ڈرنا چاہیے ، دو کمزور بھی مِل کو قوی ہو جاتے ہیں

tarkash me.n do tiir nahii.n, KHaan bahaadur aate hai.n

کَس بَل یعنی طاقت نام کو نہیں بڑے بڑے پہلوانوں سے لڑنے کی ڈین٘گ ہان٘ک رہے ہیں، ذرا سی بات پر اپنے آپ کو بڑا سمجھ بیٹھے ہیں

ut mat ge.nhuu.n buvaa re chele, jit ho.n thal paathar aur Dhele

جس زمین میں پتھر اور ڈھیلے ہوں وہاں گندم نہیں بونا چاہیے

ut mat ge.nhuu.n buvaa re chele, jit ho.n thaal aur paathar Dhele

جس زمین میں پتھر اور ڈھیلے ہوں وہاں گندم نہیں بونا چاہیے

ek aam kii do phaa.nke.n hai.n

دونوں ایک ہی شکل و صورت یا نسل کے ہیں.

mare hu.o.n par mat ro.o balki bevaquufo.n par girya karo

(ترکی کہاوت اُردو میں مستعمل) ۔ مُردے کو رونے سے بہتر ہے بیوقوف کی بے وقوفی کا ماتم کریں ۔

karnii hii sang jaat hai, jab jaa.e chhuuT sariir, ko.ii saath na de sake, maat pitaa sat biir

موت کے بعد انسان کے اعمال ہی اس کے ساتھ جاتے ہیں اور کوئی ساتھ نہیں دیتا خواہ وہ والدین ہوں، بھائی، یا کوئی نیک اور عزیز شخص ہو

raa.nghar guujar do kuttaa billii do, ye chaaro.n na ho.n to khule kivaa.Do.n so

یہ چاروں چوری کے عادی ہوتے ہیں اگر یہ نہ ہوں تو مکانوں کے دروازے بند کرنے کی ضرورت نہیں

chhattiis prakaar ke bhojan me.n sattar do bahattar rog bhare hai.n

بہت کھانے سے انسان عموماً بیمار رہتا ہے

chhattiis prakaar ke bhojan me.n sattar do bahattar rog bhare rahte hai.n

بہت کھانے سے انسان عموماً بیمار رہتا ہے

abhii ek buu.nT kii do daal nahii.n hu.ii hai.n

ابھی کام کا آغاز ہے، ابھی تھوڑا کام ہوا ہے

abhii ek buu.nT kii do daal nahii.n hu.e hai.n

ابھی کام کا آغاز ہے، ابھی تھوڑا کام ہوا ہے

jis ke vaaste ro.e us aa.nkho.n me.n aa.nsuu bhii .nahii.n

جس کے ساتھ کسی تکلیف میں ہمدردی کی اسے پروا بھی نہیں

Showing search results for: English meaning of haaere, English meaning of haayere

Citation Index: See the sources referred to in building Rekhta Dictionary

Critique us (haa.e-re)

Name

Email

Comment

haa.e-re

Upload Image Learn More

Name

Email

Display Name

Attach Image

Select image
(format .png, .jpg, .jpeg & max size 4MB and upto 4 images)

Subscribe to receive news & updates

Subscribe
Speak Now

Delete 44 saved words?

Do you really want to delete these records? This process cannot be undone

Want to show word meaning

Do you really want to Show these meaning? This process cannot be undone