Search results

Saved words

Showing results for "chor"

ba-jaa

fit, appropriate, suitable, true, right, proper, just, in place

ba-jaa.n

with life

ba-jaan

دل سے، خوشی سے

ba-jaa.e

in place of, instead of, in lieu of

ba-jaa.n-aamada

जान से तंग आया हुआ।

ba-jaan-o-dil

हृदय और प्राण से अर्थात् पूरी तरह से, पूर्णरूपेण ।

ba-jaan honaa

سخت تکلیف میں ہونا، خطرے میں ہونا، جان سے تنگ ہونا

ba-jaan-e-vaa'iz

by life of the preacher

banjaarii

wife of a banjara

banjaarii-kuttaa

رک : بنجارا نمبر ۳۔

banjaare kaa chuulhaa

makeshift gear

ba-zaat-e-KHud

in person, of itself, personally

ba-zaahir

apparently, externally, outwardly, ostensibly, in appearance

banjaaraa

a tribe merchant's name, travelling merchant, huckster, peddler

banjaara

a hilly tribe, a kind of tribe of a Hindu cast

banjaare kii sii aag chho.D jaanaa

بے پروائی برتنا، جس سے فائدہ اٹھایا ہو اسی سے کنارہ کشی کرنا، اپنے مددگار کو مصیبت میں چھوڑ جانا

banjaaran

the place where Banjara tribes get together, trade, business

ba-zaat

in itself, In its or his nature or essence

banjaaraa taaraa

morning star

jaa-ba-jaa

here and there, hither and thither, everywhere

naubat ba-ii.n jaa ba-ii.n jaa rasiid

یہاں تک نوبت پہنچی ، منزل یہاں تک آگئی ، بات یہاں تک پہنچی ، یہ وقت آگیا ؛ یہ مرحلہ آگیا ۔

ba-har-jaa

हर जगह, हर स्थान पर, | जिस जगह, जहाँ।

naubat baa-ii.n jaa ba-ii.n rasiid

یہاں تک نوبت پہنچی ، منزل یہاں تک آگئی ، بات یہاں تک پہنچی ، یہ وقت آگیا ؛ یہ مرحلہ آگیا ۔

naubat ba-ii.njaa rasiid

یہاں تک نوبت پہنچی، منزل یہاں تک آ گئی، بات یہاں تک پہنچی، یہ وقت آگیا، یہ مرحلہ آگیا، یہ حالت ہو گئی، اس حالت کو پہنچے

naubat ba-ii.n jaa rasiid

رک : نوبت بایں جا رسید ۔

aap kaa sar ba-jaa-e-qur.aan

سر کو (تمام اعضا سے بلند ہونے کے باعث) قرآن سے تشبیہ دے کر قسم کھانے کا ایک اسلوب، مترادف: آپ کے سر کی قسم، یعنی قرآن پاک کی قسم

jaa.n-ba-haq tasliim honaa

die (an expression used for saints and Sufi masters)

naubat ba-jaa.n kaarad bar ustaKHvaa.n

to be used at time when the life in a danger

ba-chashm-o-ba-jaa.n

خوشی سے منظور .

aatish-ba-jaa.n

burning body, a lover

shikanja-bandii

سخت پابندی ، روایت کی پابندی.

jaa.n-ba-lab

dying, on the verge of death, at last breath

naubat-ba-jaa.n

get into big trouble

jaa.n-ba-haq

death

jaa zaruur ba.nd honaa

possess, have

jaa.n-ba-lab aanaa

۔جاں بہ لب ہونا۔ ؎

jaa.n-ba-lab karnaa

مرنے کے قریب کردینا، نزع کی حالت میں کرنا

jaa.n-ba-lab honaa

to be at the point of death

jo banda-navaazii kare jaa.n us pe fidaa hai, be-faiz agar yuusuf-e-saanii hai to kyaa hai

جو شخص مہربانی کرے اس پر لوگ فدا ہوتے ہیں، بے فیض شخص کسی کام کا نہیں ہوتا

jaa.n-ba-haq honaa

die

jaa.n-ba-lab kar denaa

مرنے کے قریب کردینا، نزع کی حالت میں کردینا

Meaning ofSee meaning chor in English, Hindi & Urdu

chor

चोरچور

Origin: Sanskrit

Vazn : 21

English meaning of chor

Noun, Masculine

Adjective

Sher Examples

चोर के हिंदी अर्थ

संज्ञा, पुल्लिंग

  • लड़कों के खेल में, वह लड़का जो अपना दाँव हार जाता है, और इसीलिए दूसरे लड़के जिससे कोई दौड़-धूप या परिश्रम का काम कराके अपना दाँव लेते या बदला चुकाते हैं। विशेष-ऐसे लड़के को प्रायः किसी दूसरे लड़के को छूकर चोर बनाना या अपनी पीठ पर चढ़ाकर कुछ दूर पहुँचाना या ले जाना पड़ता है।
  • वह जो लोगों की आँख बचाकर दूसरों की कोई चीज अपने उपयोग के लिए उठा ले जाता या रख लेता हो। बिना किसी को ज तलाये हए पराई चीज लेकर उस पर अपना अधिकार या स्वामित्व स्थापित करनेवाला व्यक्ति। चुराने या चोरी करनेवाला। तस्कर। जैसे-(क) चोर उनके घर में घुस कर सब भाल-असबाब उठा ले गये। (ख) आजकल नगर में चोरों का ऐसा दल आया है जो मकान किराये पर लेकर आस-पास की दूकानों या मकानों में चोरी करता है। मुहा०-(कहीं या किसी के घर) चोर पड़ना = चोर या चोरों का आकर बहुत-सी चीजें चुरा ले जाना। कहा०-चोर के घर (या चोर पर) मोर पड़ना = (क) एक चोर के घर पहुँचकर दूसरे चोर का चीज़ चुराना या चोरी करना। (ख) किसी दुष्ट या धूर्त के साथ उससे भी बड़े दुष्ट या धूर्त के द्वारा दुष्टता या धूर्तता का व्यवहार होना।
  • चोरी करने वाला व्यक्ति; दूसरे की वस्तु या धन को छिपकर हथिया लेने वाला व्यक्ति
  • छिपकर काम करने वाला
  • तस्कर; बेईमान
  • मन में छिपा बैर-भाव या कुटिलता
  • ज़रूरत से कम काम करने वाला
  • खटका; वहम
  • तौल में कम सामान देने वाला व्यक्ति।

چور کے اردو معانی

Roman

اسم، مذکر

  • چُرانے والا ، چوری کا مرتکب ، سارق ، چوٹّا ، دزد.
  • راز دار ، در پردہ مصروف عمل ، خفیہ کام کرنے والا.
  • مکّار ، عیّار ، دغا باز ؛ چھپ کر حملہ کرنے والا.
  • زخم جو اوپر سے اچھا ہو جائے لیکن اس کے اندر مواد باقی رہے ، ناسور ، گپت گھاؤ ، اندر ہی اندر پکنے والا زخم.
  • شمع کا ایک طرف سے پگھل جانا.
  • وہ جس کو کسی کام کے کرنے میں جھین٘پ ہو ، سستی کرنے والا ، جی چرانے والا ، احتراز کرنے والا.
  • خطا وار ، مجرم ؛ شرمندہ.
  • بدگمانی ، بدظنی ؛ برائی ، اندیشہ ، خوف و خطر مکر و دغا.
  • کھیل میں وہ لڑکا جس سے دوسرے کھلاڑی دان٘و لیتے ہیں چور لڑکے کو انھیں چھونا یا ڈھون٘ڈنا پڑتا ہے وہ جسے چھو لے یا پکڑ لے وہ لڑکا چور ہو جاتا ہے چور کے ساتھ خاص طرح کا برتاؤ بطور سزا کیا جاتا ہے اسے کوئی شرم کا کام کرنا یا اپنی پیٹھ پر چڑھا کر ایک جگہ سے دوسری جگہ لے جانا پڑتا ہے.
  • خفیہ درز یا سوراخ (چھت یا دیوار وغیرہ میں).
  • تاش یا گنجفے کا وہ پتّا جسے کھلاڑی سے چھپائے رکھتے ہیں.
  • وہ سفیدی جو مہن٘دی رچنے میں رہ جائے ، دزد حنا.

Urdu meaning of chor

Roman

  • charaane vaala, chorii ka murtqib, saark, chauTaa, dazad
  • raazdaar, dar parda masruuf-e-amal, khufiiyaa kaam karne vaala
  • makkaar, ayyaar, daGaabaaz ; chhup kar hamla karne vaala
  • zaKham jo u.upar se achchhaa ho jaaye lekin is ke andar mavaad baaqii rahe, naasuur, gupt ghaa.o, andar hii andar pakne vaala zaKham
  • shamma ka ek taraf se pighal jaana
  • vo jis ko kisii kaam ke karne me.n jhemp ho, sastii karne vaala, jii churaane vaala, ahitraaz karne vaala
  • Khataavaar, mujrim ; sharmindaa
  • badgumaanii, badaznii ; buraa.ii, andesha, Khauf-o-Khatar makar-o-daGaa
  • khel me.n vo la.Dkaa jis se duusre khilaa.Dii daanv lete hai.n chor la.Dke ko unhe.n chhuunaa ya DhuunDnaa pa.Dtaa hai vo jise chhuu le ya paka.D le vo la.Dkaa chuur ho jaataa hai chor ke saath Khaas tarah ka bartaa.o bataur sazaa kiya jaataa hai use ko.ii shram ka kaam karnaa ya apnii piiTh par cha.Dhaa kar ek jagah se duusrii jagah le jaana pa.Dtaa hai
  • khufiiyaa darz ya suuraaKh (chhat ya diivaar vaGaira men)
  • taash ya ganjafe ka vo pata jise khilaa.Dii se chhupaa.e rakhte hai.n
  • vo saphedii jo mahandii rachne me.n rah jaaye, dazad hina

Synonyms of chor

Related searched words

ba-jaa

fit, appropriate, suitable, true, right, proper, just, in place

ba-jaa.n

with life

ba-jaan

دل سے، خوشی سے

ba-jaa.e

in place of, instead of, in lieu of

ba-jaa.n-aamada

जान से तंग आया हुआ।

ba-jaan-o-dil

हृदय और प्राण से अर्थात् पूरी तरह से, पूर्णरूपेण ।

ba-jaan honaa

سخت تکلیف میں ہونا، خطرے میں ہونا، جان سے تنگ ہونا

ba-jaan-e-vaa'iz

by life of the preacher

banjaarii

wife of a banjara

banjaarii-kuttaa

رک : بنجارا نمبر ۳۔

banjaare kaa chuulhaa

makeshift gear

ba-zaat-e-KHud

in person, of itself, personally

ba-zaahir

apparently, externally, outwardly, ostensibly, in appearance

banjaaraa

a tribe merchant's name, travelling merchant, huckster, peddler

banjaara

a hilly tribe, a kind of tribe of a Hindu cast

banjaare kii sii aag chho.D jaanaa

بے پروائی برتنا، جس سے فائدہ اٹھایا ہو اسی سے کنارہ کشی کرنا، اپنے مددگار کو مصیبت میں چھوڑ جانا

banjaaran

the place where Banjara tribes get together, trade, business

ba-zaat

in itself, In its or his nature or essence

banjaaraa taaraa

morning star

jaa-ba-jaa

here and there, hither and thither, everywhere

naubat ba-ii.n jaa ba-ii.n jaa rasiid

یہاں تک نوبت پہنچی ، منزل یہاں تک آگئی ، بات یہاں تک پہنچی ، یہ وقت آگیا ؛ یہ مرحلہ آگیا ۔

ba-har-jaa

हर जगह, हर स्थान पर, | जिस जगह, जहाँ।

naubat baa-ii.n jaa ba-ii.n rasiid

یہاں تک نوبت پہنچی ، منزل یہاں تک آگئی ، بات یہاں تک پہنچی ، یہ وقت آگیا ؛ یہ مرحلہ آگیا ۔

naubat ba-ii.njaa rasiid

یہاں تک نوبت پہنچی، منزل یہاں تک آ گئی، بات یہاں تک پہنچی، یہ وقت آگیا، یہ مرحلہ آگیا، یہ حالت ہو گئی، اس حالت کو پہنچے

naubat ba-ii.n jaa rasiid

رک : نوبت بایں جا رسید ۔

aap kaa sar ba-jaa-e-qur.aan

سر کو (تمام اعضا سے بلند ہونے کے باعث) قرآن سے تشبیہ دے کر قسم کھانے کا ایک اسلوب، مترادف: آپ کے سر کی قسم، یعنی قرآن پاک کی قسم

jaa.n-ba-haq tasliim honaa

die (an expression used for saints and Sufi masters)

naubat ba-jaa.n kaarad bar ustaKHvaa.n

to be used at time when the life in a danger

ba-chashm-o-ba-jaa.n

خوشی سے منظور .

aatish-ba-jaa.n

burning body, a lover

shikanja-bandii

سخت پابندی ، روایت کی پابندی.

jaa.n-ba-lab

dying, on the verge of death, at last breath

naubat-ba-jaa.n

get into big trouble

jaa.n-ba-haq

death

jaa zaruur ba.nd honaa

possess, have

jaa.n-ba-lab aanaa

۔جاں بہ لب ہونا۔ ؎

jaa.n-ba-lab karnaa

مرنے کے قریب کردینا، نزع کی حالت میں کرنا

jaa.n-ba-lab honaa

to be at the point of death

jo banda-navaazii kare jaa.n us pe fidaa hai, be-faiz agar yuusuf-e-saanii hai to kyaa hai

جو شخص مہربانی کرے اس پر لوگ فدا ہوتے ہیں، بے فیض شخص کسی کام کا نہیں ہوتا

jaa.n-ba-haq honaa

die

jaa.n-ba-lab kar denaa

مرنے کے قریب کردینا، نزع کی حالت میں کردینا

Citation Index: See the sources referred to in building Rekhta Dictionary

Critique us (chor)

Name

Email

Comment

chor

Upload Image Learn More

Name

Email

Display Name

Attach Image

Select image
(format .png, .jpg, .jpeg & max size 4MB and upto 4 images)

Subscribe to receive news & updates

Subscribe
Speak Now

Delete 44 saved words?

Do you really want to delete these records? This process cannot be undone

Want to show word meaning

Do you really want to Show these meaning? This process cannot be undone