زیادہ تلاش کیے گئے الفاظ
محفوظ شدہ الفاظ
چَمَنِسْتان
ایسا باغ جہاں پھول کثرت سے ہوں، ایسی جگہ جہاں دور تک پھول ہی پھول اور سبزہ سبزہ نظر آئے، گلزار، گلستان، باغ، پھولوں کا قطعہ، سبز کھیت
مَزدُور
اجرت پر محنت و مشقت کا کام کرنے والا، تجارت اور صنعت کے شعبوں میں جسمانی محنت کا کام کرنے والا، دوسروں کے کھیتوں میں اجرت پر کام کرنے والا، محنت فروش
دُودھ شَرِیک بَہَن
وہ بہنیں جو ایک ہی ماں کا دودھ پیے ہوں، ایسی بہنیں جو ایک ہی ماں سے اگرچہ نہ ہوں لیکن انھوں نے ایک ہی عورت کا دودھ پیا ہو تو وہ دودھ شریک بہن کہلاتی ہے، رضاعی بہن، کوکی
Tayyar: The Word you weren’t Prepared For
Few words have undergone an overhaul like the one we’re about to discuss in this blog. With time and use, both its form and meaning have seen a nearly unrecognizable change, but what is it that makes this word special? Let’s find out!
In Urdu, as we know, Tayyar means ‘to be ready or prepared, to be available, be bent upon doing something’. But these are far away from the word’s original, or at least intended set of meanings.
In Persian, Tayyar تيار means ‘quick-paced, leaping, (like waves) surgy’.
These unfamiliar meanings in Persian are a result of another Tayyar, its Arabic twin, wherein it means the ocean-waves.
Now, I know what you’re thinking, “How on Earth did the word come to mean in the way we know it today?”
The answer to it lies in the Arabic word ‘Tair’ طیر which means ‘flying; a bird’, and gives us the Arabic Tayyar (طيار), a term specific to the vocation of hunting. This Tayyar is used when a hunting-bird, like a falcon, is about to snatch its prey. Exactly at that moment, the phrase ‘Parinda Tayyar Hai’ is used with respect to the “bent-upon-hunting bird of prey”.
The above phrase ‘bent-upon-hunting’ is queer, but I use it to depict the word’s congruity with readiness or preparedness, the meanings that are of our interest.
The gist of it is we ought to be using the latter Tayyar, this one ( طيار), for getting ready, or else we aren’t quite up to it.
Why?
Because, the word was created to express a function of hunting, and was not even supposed to be used for humans, then around the start of the 19th century, as Arabic and Persian lost touch with India, Urdu-speakers started writing it as the former ‘Tayyar’, and here we are today, preparing birds out of waves!
It’s a difficult sell, I know, but the word serves a quick reminder why learning the script is so important, otherwise what will happen is that we’ll write ‘Red’, meaning ‘Green’, and take it for the color ‘Grey’.
Delete 44 saved words?
کیا آپ واقعی ان اندراجات کو حذف کر رہے ہیں؟ انہیں واپس لانا ناممکن ہوگا۔