تلاش شدہ نتائج

محفوظ شدہ الفاظ

"اِنْکِساری" کے متعقلہ نتائج

مَنِیع

روکنے والا، ہٹانے والا

مَنے

میں، اندر، درمیان

منا

منانا کا امر نیز مننا کا ماضی، تراکیب میں مستعمل

مَن

مننا (رک) کا امر ؛ تراکیب میں مستعمل

مناتی

قبل کرنا، قبولنا، گزارش کرنا

مَنیں

میں ، اندر

مَنوں

من کی جمع ؛ تراکیب میں مستعمل؛ (مجازاً) ڈھیروں ، بہت سے ، بہت زیادہ (وزن میں)۔

مَنُو

(ہندو) پہلا آدمی جس سے انسانی نسل کا آغاز ہوا، آدم، برہما کا بیٹا (منو بتائے جاتے ہیں)

مَنع

جس کی ممانعت ہو، ممنوع، رو ک، ممانعت، عدم اجازت

مَنکِہ

میں کہ، میں، جس کا نام و نشان یہ اور پتا یہ ہے (عدالتی دستاویزات، رسید وغیرہ کے آغاز میں مسمی یا مسماۃ کے ساتھ اپنے نام سے پہلے مستعمل)

مَنُوع

سخت منع کرنے والا ، باز رکھنے والا ، مانع ، مزاحم ۔

مَناں

رک : منع ۔

مَناعی

(عو) ممانعت ، روک ٹوک ۔

مَنّاع

سخت منع کرنے والا، روکنے والا، بہت مانع آنے والا

مَننا

۔ (قدیم) تسلیم ہونا ، قبول ہونا ، مستجاب ہونا (درخواست ، دعا وغیرہ) ۔

مَن میں

دل میں، خیال میں

مَن مَت

مراد : سورج (جامع اللغات) ۔

مَن مِلے

وہ جو یک دل ہوں

مَنا مَنی

غرور، تکبر

مَن مَسْت

اپنے آپ میں مست رہنے والا، زندہ دل، خوش طبع، مسرور

مَن میل

من موہن ، سب کے دل جیت لینے والا ؛ مہربان ، ہمدرد ، درد مند

مَن مُقِر

رک : من بندہ ، میں اقرار کرنے والا ، اردو دستاویزات میں لکھا جاتا ہے

مَنانِیَہ

ایک قدیم بت پرست قوم کا نام ۔

مَنوں مَن

منوں کے حساب سے ، ڈھیروں ، بہت زیادہ ، بے حساب ۔

مَن عَرَف

(حدیث اردو میں مستعمل) رک : من عرف نفسہ الخ جس کی یہ تخفیف ہے ۔

مَن گُمَن

دل کو کھو دینے والا ۔

مَن بَندَہ

میں غلام یا نوکر ، ناچیز ، خاکسار ، مجھ ناچیز ، میرا ، مجھ حقیر کا ، مجھ کو ، مجھ خاکسار کو (عموماً) عدالتی دستاویزات وغیرہ کے شروع میں مستعمل

مَن مُہَن

رک : من موہن ۔

مَن بَھر

جی بھر کر ، خاطر خواہ ، سیر ہوکر ۔

مَن بَھت

وہ جس کے گرد جواہرات کی فصیل ہو ؛ شیش ناگ کا دارالسلطنت

مَن چور

دل چرانے والا ، جس نے دل لے لیا ہو ، جس پر دل مائل ہو ؛ مراد : معشوق

مَن مَنڈَپ

شیش ناگ کے رہنے کا مقام

مَن رَنجَک

دل کو خوش کرنے والا ، دل پذیر ، دل پسند ، خوشگوار

مَن پَسَند

جو دل کو پسند آئے، پسندیدہ، دل پسند نیز محبوب، پیارا

مَن مَوج

دل خوش کن خیال جو یکایک لہر کی طرح آئے، مسرت، شادمانی، قیاس، خیال، اُمنگ، ترنگ

مَن موہِت

جس کا من موہا گیا ہو ، فریفتہ ، مفتون ، مدہوش ۔

مَن مَندِر

دل کا مندر

مَن مَنْگے

من مانا ، خاطر خواہ

مَنو

منوسمرتی کا بنانے والا، ہندؤوں میں ایک بہت بڑے فاضل کا نام، جس نے دھرم شاستر بنایا، جو منو کا دھرم شاستر کہلاتا ہے

مَناظِر

چیزیں جو نظر آئیں، نظارے، تماشے، بہت سے منظر

مَن لَگَن

دلی تعلق

مَن مَگَن

اپنے آپ میں مگن رہنے والا ، موجی ، مست مولا ، آزاد طبع ۔

من مائے

جیسے دل کی خواہش ہو، حسب منشا، خاطر خواہ

مَن دَرپَن

آئینہ جس پر جواہرات جڑے ہوں

مَنْوی

نیت کیا ہوا ، جس (بات) کی نیت کی جائے ، جو مقصود و مراد ہو ۔

مَن بَچَن

قول قرار ، باہم عہد ، اقرار باہمی ۔

مَن کَلْپِت

मनगढंत, मन के द्वारा सोचा हुआ

مَن اُٹَھن

محبت یا توجہ وغیرہ ختم یا ترک ہو جانا ، دل ہٹ جانا ؛ نفرت ہو جانا ؛ اُکتا جانا

مَن تَھرن

صبر کے ساتھ

مَنْہی

جس کی ممانعت کی گئی ہو، جس سے منع کیا گیا ہو، رد کیا ہوا ہو

مَن موہَن

دل کو موہ لینے والا، فریفتہ کرنے والا

مَن موہَک

من موہ لینے والا، دلربا، دل فریب، دل کو چھولینے والا، بہت پسند آنے والا

مَن مِیت

دلی دوست، محبوب، پیارا

مَن گَڑَھنْت

رک : من گھڑت ۔

مَنُشیَہ

منش، آدمی، فرد، انسان، جناب، محترم

من متا

رائے، خیال، قیاس، اٹکل

مَنُّو

بندر ، میموں ، بوزنہ ، سرکٹ ، بنچر

مَن گَھڑَت

۱۔ من (رک) کا تحتی ، دل سے گھڑا ہوا ، فرضی ۔

مَن پِیا

(مجازاً) محبوب، ساجن

مَن بَسی

دل میں سمائی ہوئی ، دل میں رہنے والی ، جس کا ہر وقت خیال رہے ، جس کی آرزو ہو (کوئی چیز) ۔

اردو، انگلش اور ہندی میں اِنْکِساری کے معانیدیکھیے

اِنْکِساری

inkisaariiइंकिसारी

اصل: فارسی

وزن : 2122

موضوعات: عوامی

  • Roman
  • Urdu

اِنْکِساری کے اردو معانی

صفت

  • (عوام) خاکساری، عاجزی، انکسار

    مثال سکینہ نے شادی کی تجویز انکساری کے ساتھ قبول کر لی

صفت

  • انکسار سے منسوب، توڑنے والا، تقسیم کرنے والا

    مثال اس غرض کو حاصل کرنے کے لیے انکساری جالی کے ذریعے جھری ج پر ایک تنگ جھری کا طیف بنانا چاہیے۔ (۱۹۳۹، طبیعی مناظر ، ۳۶)

شعر

Urdu meaning of inkisaarii

  • Roman
  • Urdu

  • (avaam) Khaaksaarii, aajizii, inkisaar
  • inkisaar se mansuub, to.Dne vaala, taqsiim karne vaala

English meaning of inkisaarii

Adjective

  • ( Colloquial) humility, humbleness

    Example Sakina ne shadi ki tajwiz inkisari ke sath qubul kar li

Adjective

  • the being broken

इंकिसारी के हिंदी अर्थ

विशेषण

  • ( अवाम) अतिविनम्रता, विनयशीलता, ख़ाकसारी

    उदाहरण सकीना ने शादी की तजवीज़ इंकिसारी के साथ क़ुबूल कर ली

विशेषण

  • तोड़ने वाला, वितरण करने वाला

اِنْکِساری کے مترادفات

اِنْکِساری سے متعلق دلچسپ معلومات

انکساری اول مکسور، لفظ ’’انکسار‘‘ کے ہوتے ہوئے ’’انکساری‘‘ بے ضرورت اور واجب الترک ہے۔ اس میں چھوٹی ی کوئی کام نہیں کر رہی ہے، فاضل محض ہے۔ حالی ؎ خاکساروں سے خاکساری تھی سر بلندوں سے انکسار نہ تھا صحیح: ان کا انکسار حد سے بڑھا ہوا تھا۔ غلط: ان کی انکساری حد سے بڑھی ہوئی تھی۔ غلط: ان کی گفتگو میں انکسار ی نہ تھی، غرور تھا۔ صحیح: ان کی گفتگو میں انکسار نہ تھا، غرور تھا۔ انگریز یہ لفظ ہمارے یہاں مختلف شعرا نے برتا ہے، لیکن اس کی اصل اور تلفظ کے بارے میں کلام ہے۔ مندرجہ ذیل مثالیں دیکھئے ؎ شاہ حاتم ؎ شہر میں چرچا ہے اب تیری نگاہ تیز کا دو کرے دل کے تئیں یہ نیمچہ انگریز کا مصحفی ؎ حیف بیمار محبت ترا اچھا نہ ہوا کرنے کو اس کی دوا ڈاکٹر انگریز آیا انشا ؎ انگریز کے اقبال کی ہے ایسی ہی رسی آویختہ ہے جس میں فراسیس کی ٹوپی ان سب سے یہ تو معلوم ہوتا ہے کہ الف کے بعد نون غنہ ہے، اور پورا لفظ بروز ن مفعول ہے۔ غالب نے بھی یہی لکھا ہے۔ اس کے بر خلاف، ناسخ نے بر وزن فاعلات باندھا ہے ؎ دل ملک انگریز میں جینے سے تنگ ہے رہنا بدن میں روح کو قید فرنگ ہے بہر حال، آج کل سب لوگ ’’انگریز‘‘ بر وزن مفعول، یعنی بر وزن ’’لبریز‘‘ ہی بولتے ہیں۔ ناسخ کے شعر میں ضرورت شعری کی کارفرمائی معلوم ہوتی ہے۔ لیکن الف کی حرکت، اور لفظ کی اصل، پر ہمارے زمانے میں اختلاف رہا ہے۔ خواجہ احمد فاروقی مرحوم اس کوبکسر اول بولنے پر اصرار کرتے تھے۔ ان کی دلیل یہ تھی کہ یہ لفظ پرتگالی Ingles سے بنایا گیا ہے، لہٰذا اس میں اول مکسور ہونا چاہئے۔ میں نے اپنے بچپن میں بعض بزرگوں کو بھی یہ لفظ بکسر اول بولتے سنا ہے۔ لیکن آج کل سب اس لفظ کو بفتح اول بولتے ہیں۔’’اردو لغت، تاریخی اصول پر‘‘ میں بھی اس کو پرتگالی Ingles سے وضع کیا ہوا، لیکن بفتح اول لکھا ہے۔ ’’انگریز‘‘ کو مع اول مکسور بولنے اور پرتگالی الاصل قرار دینے میں کئی قباحتیں ہیں۔ پہلی بات تو یہ کہ ’’انگریز‘‘ بفتح اول، فارسی میں بہت پرانا لفظ ہے۔ ’’برہان قاطع‘‘ میں اس کے معنی ’’نوعے ازمردم فرنگ‘‘ درج ہیں۔ ’’برہان‘‘ سے یہ ’’انجمن آرائے ناصری‘‘ اور پھر ’’آنند راج‘‘ میں نقل ہوا ہے۔ دوسری بات یہ کہ عام طور پر یہ ہوتا ہے کہ جب کسی غیر لفظ میں کچھ تبدیلی کرکے اپنا لفظ بناتے ہیں تو غیر لفظ کی حرکات کو بالکل ، یا کم و بیش، برقرار رکھتے ہیں۔ فارسی والوں نے بعد میں فرانسیسی Ingles (اسپینی میں بھی Ingles ہی ہے) سے ’’انگلیس/انگلیز‘‘ (دونوں بکسر اول) بنایا۔ اردو میں بھی ایسا ہی ہونا چاہئے تھا (یعنی ’’انگلیس‘‘) لیکن نہیں ہوا۔ معلوم ہوا کہ Ingles بکسر اول سے ’’انگریز‘‘ بفتح اول نہیں بن سکتا۔ اب رہا ’’انگریز‘‘ بکسر اول، تو تیسری بات یہ کہ مغربی لغت نویس ’’انگریز‘‘ (بفتح اول یا بکسر اول) کو پرتگالی سے مشتق نہیں بتاتے۔ شیکسپیئر میں تو ’’انگریز‘‘ درج ہی نہیں، اس نے صرف ’’انگریزی‘‘ بفتح اول لکھا ہے اور اسے فارسی الاصل بتایا ہے۔ پلیٹس نے اسے بفتح اول لکھ کر English کی بگڑی ہوئی صورت بتا یا ہے، لیکن یہ صورت کس طرح بنی، اس کے بارے میں کچھ کہا نہیں۔ ایک بالکل قیاسی بات میرے ذہن میں یہ ہے کہ ’’انگریز‘‘ بفتح اول فرانسیسی Anglais بمعنی ’’انگریز‘‘ سے بنا ہو۔ ہرچند کہ Anglais کا فرانسیسی تلفظ ’’آنگلے‘‘ ہے، لیکن جب اس کے بعد کوئی مصوتہ ہو تو اسے ’’آنگلیز‘‘ ادا کرتے ہیں۔ مثلاً ہمیں فرانسیسی میں کہنا ہو، ’’انگریزیہاں پر ہیں‘‘، تو ہم کہیں گے: Les Anglais ont ici اب بیچ کے دو لفظوں کو ملا کر ’’آنگلیزوں‘‘ بولا اور پڑھا جائے گا۔ لہٰذا شاید ایسا ہوا ہو کہ فارسی /اردووالوں نے Anglais کے آخری حرف کو Z سن کر اس کا تلفظ ’’آنگلیز‘‘ قیاس کرلیا ہو۔ یہاں سے ’’انگریز‘‘ بفتح اول تک پہنچنا طبعی بات ہے۔ چونکہ آج کل لفظ ’’انگریز‘‘ کا مقبول (بلکہ واحد) تلفظ بفتح اول ہے، اور اس کا خاصا امکان ہے کہ یہ فار سی سے ہمارے یہاں بفتح اول آیا، لہٰذا یہ بات تو طے ہے کہ ’’انگریز‘‘ کا صحیح تلفظ بفتح اول ہی ہے۔ لیکن پہلے زمانے میں بکسر اول بھی اس کا ایک تلفظ رہا ہوگا۔ اور اس صورت میں یہ لفظ اغلباً انگریزی English اور فرانسیسی Anglais کے قیاس پر انیسویں صدی میں بنایا گیا ہوگا۔ Ivor Lewis کے لغت Sahibs, Nabobs and Boxwallahs میں Ingrez درج کرکے لکھا ہے کہ یہ انیسویں صدی کا لفظ ہے اور English کی بگڑی ہوئی شکل ہے۔ اس کی سند میں G.C.Whitworth کیAn Anglo Indian Dictionary, 1885 درج کیا گیاہے۔ تنہا English سے ’’انگریز‘‘ بکسر اول بن جائے، یہ سمجھ میں نہیں آتا، لہٰذا ممکن ہے فرانسیسی Anglais نے یہاں بھی کوئی کام کیا ہو۔ مختصر یہ کہ لفظ ’’انگریز‘‘ آج کل بفتح اول ہے۔ انیسویں صدی میں بکسر اول بھی رائج ہوا، لیکن بیسویں صدی کی دوسری چوتھائی سے اسے بفتح اول ہی بولتے ہیں، اور یہی تلفظ مرجح ہے۔

ماخذ: لغات روز مرہ    
مصنف: شمس الرحمن فاروقی

مزید دیکھیے

تلاش کیے گیے لفظ سے متعلق

مَنِیع

روکنے والا، ہٹانے والا

مَنے

میں، اندر، درمیان

منا

منانا کا امر نیز مننا کا ماضی، تراکیب میں مستعمل

مَن

مننا (رک) کا امر ؛ تراکیب میں مستعمل

مناتی

قبل کرنا، قبولنا، گزارش کرنا

مَنیں

میں ، اندر

مَنوں

من کی جمع ؛ تراکیب میں مستعمل؛ (مجازاً) ڈھیروں ، بہت سے ، بہت زیادہ (وزن میں)۔

مَنُو

(ہندو) پہلا آدمی جس سے انسانی نسل کا آغاز ہوا، آدم، برہما کا بیٹا (منو بتائے جاتے ہیں)

مَنع

جس کی ممانعت ہو، ممنوع، رو ک، ممانعت، عدم اجازت

مَنکِہ

میں کہ، میں، جس کا نام و نشان یہ اور پتا یہ ہے (عدالتی دستاویزات، رسید وغیرہ کے آغاز میں مسمی یا مسماۃ کے ساتھ اپنے نام سے پہلے مستعمل)

مَنُوع

سخت منع کرنے والا ، باز رکھنے والا ، مانع ، مزاحم ۔

مَناں

رک : منع ۔

مَناعی

(عو) ممانعت ، روک ٹوک ۔

مَنّاع

سخت منع کرنے والا، روکنے والا، بہت مانع آنے والا

مَننا

۔ (قدیم) تسلیم ہونا ، قبول ہونا ، مستجاب ہونا (درخواست ، دعا وغیرہ) ۔

مَن میں

دل میں، خیال میں

مَن مَت

مراد : سورج (جامع اللغات) ۔

مَن مِلے

وہ جو یک دل ہوں

مَنا مَنی

غرور، تکبر

مَن مَسْت

اپنے آپ میں مست رہنے والا، زندہ دل، خوش طبع، مسرور

مَن میل

من موہن ، سب کے دل جیت لینے والا ؛ مہربان ، ہمدرد ، درد مند

مَن مُقِر

رک : من بندہ ، میں اقرار کرنے والا ، اردو دستاویزات میں لکھا جاتا ہے

مَنانِیَہ

ایک قدیم بت پرست قوم کا نام ۔

مَنوں مَن

منوں کے حساب سے ، ڈھیروں ، بہت زیادہ ، بے حساب ۔

مَن عَرَف

(حدیث اردو میں مستعمل) رک : من عرف نفسہ الخ جس کی یہ تخفیف ہے ۔

مَن گُمَن

دل کو کھو دینے والا ۔

مَن بَندَہ

میں غلام یا نوکر ، ناچیز ، خاکسار ، مجھ ناچیز ، میرا ، مجھ حقیر کا ، مجھ کو ، مجھ خاکسار کو (عموماً) عدالتی دستاویزات وغیرہ کے شروع میں مستعمل

مَن مُہَن

رک : من موہن ۔

مَن بَھر

جی بھر کر ، خاطر خواہ ، سیر ہوکر ۔

مَن بَھت

وہ جس کے گرد جواہرات کی فصیل ہو ؛ شیش ناگ کا دارالسلطنت

مَن چور

دل چرانے والا ، جس نے دل لے لیا ہو ، جس پر دل مائل ہو ؛ مراد : معشوق

مَن مَنڈَپ

شیش ناگ کے رہنے کا مقام

مَن رَنجَک

دل کو خوش کرنے والا ، دل پذیر ، دل پسند ، خوشگوار

مَن پَسَند

جو دل کو پسند آئے، پسندیدہ، دل پسند نیز محبوب، پیارا

مَن مَوج

دل خوش کن خیال جو یکایک لہر کی طرح آئے، مسرت، شادمانی، قیاس، خیال، اُمنگ، ترنگ

مَن موہِت

جس کا من موہا گیا ہو ، فریفتہ ، مفتون ، مدہوش ۔

مَن مَندِر

دل کا مندر

مَن مَنْگے

من مانا ، خاطر خواہ

مَنو

منوسمرتی کا بنانے والا، ہندؤوں میں ایک بہت بڑے فاضل کا نام، جس نے دھرم شاستر بنایا، جو منو کا دھرم شاستر کہلاتا ہے

مَناظِر

چیزیں جو نظر آئیں، نظارے، تماشے، بہت سے منظر

مَن لَگَن

دلی تعلق

مَن مَگَن

اپنے آپ میں مگن رہنے والا ، موجی ، مست مولا ، آزاد طبع ۔

من مائے

جیسے دل کی خواہش ہو، حسب منشا، خاطر خواہ

مَن دَرپَن

آئینہ جس پر جواہرات جڑے ہوں

مَنْوی

نیت کیا ہوا ، جس (بات) کی نیت کی جائے ، جو مقصود و مراد ہو ۔

مَن بَچَن

قول قرار ، باہم عہد ، اقرار باہمی ۔

مَن کَلْپِت

मनगढंत, मन के द्वारा सोचा हुआ

مَن اُٹَھن

محبت یا توجہ وغیرہ ختم یا ترک ہو جانا ، دل ہٹ جانا ؛ نفرت ہو جانا ؛ اُکتا جانا

مَن تَھرن

صبر کے ساتھ

مَنْہی

جس کی ممانعت کی گئی ہو، جس سے منع کیا گیا ہو، رد کیا ہوا ہو

مَن موہَن

دل کو موہ لینے والا، فریفتہ کرنے والا

مَن موہَک

من موہ لینے والا، دلربا، دل فریب، دل کو چھولینے والا، بہت پسند آنے والا

مَن مِیت

دلی دوست، محبوب، پیارا

مَن گَڑَھنْت

رک : من گھڑت ۔

مَنُشیَہ

منش، آدمی، فرد، انسان، جناب، محترم

من متا

رائے، خیال، قیاس، اٹکل

مَنُّو

بندر ، میموں ، بوزنہ ، سرکٹ ، بنچر

مَن گَھڑَت

۱۔ من (رک) کا تحتی ، دل سے گھڑا ہوا ، فرضی ۔

مَن پِیا

(مجازاً) محبوب، ساجن

مَن بَسی

دل میں سمائی ہوئی ، دل میں رہنے والی ، جس کا ہر وقت خیال رہے ، جس کی آرزو ہو (کوئی چیز) ۔

حوالہ جات: ریختہ ڈکشنری کی ترتیب میں مستعمل مصادر اور مراجع کی فہرست دیکھیں ۔

رائے زنی کیجیے (اِنْکِساری)

نام

ای-میل

تبصرہ

اِنْکِساری

تصویر اپلوڈ کیجیے مزید جانیے

نام

ای-میل

ڈسپلے نام

تصویر منسلک کیجیے

تصویر منتخب کیجیے
(format .png, .jpg, .jpeg & max size 4MB and upto 4 images)

اطلاعات اور معلومات حاصل کرنے کے لیے رکنیت لیں

رکن بنئے
بولیے

Delete 44 saved words?

کیا آپ واقعی ان اندراجات کو حذف کر رہے ہیں؟ انہیں واپس لانا ناممکن ہوگا۔

Want to show word meaning

Do you really want to Show these meaning? This process cannot be undone