تلاش شدہ نتائج

محفوظ شدہ الفاظ

"کالی بَھلی نَہ سیت، دونوں کو مارو ایک ہی کھیت" کے متعقلہ نتائج

تَجَلّی

روشنی، نور، اجالا، چمک، تابش

تَجَلّی گاہ

(لفظاً) وہ جگہ جہاں شان و شوکت یا روشنی زیادہ ہو، جلوہ گا، (مجازاً) وہ مقام جہاں موسیٰؑ کو خدا کا جلوہ نظرآیا

تَجَلّی زادَہ

عالی خاندان ، جو شان و شوکت میں پیدا ہوا ہو .

تَجَلّیٔ طُور

خدا کی ذات کا وہ نور جو حضرت موسٰیؑ کو کوہ طور ہر نظر آیا، جلوۂ رب

تَجَلّی زار

(لفظاً) وہ مقام جو جلال و نور سے آراستہ ہو، وہ جگہ جہاں نور ہی نور ہو، (مجازاً) روضۂ آںْحضرت صلعم کی روشنی

تَجَلّی ریز

प्रकाश फैलानेवाला, रौशनी बरसानेवाला।

تَجَلّی خیز

شان و شوکت میں بڑھنے والا

تَجَلّی بَخْش

روشن کرنے والا، شان و شوکت بخشنے والا، عظمت یا وقار دینے والا

تَجَلّی اَسْما

آسماء الٰہی کا جلال و نور ، خدا کے صفاتی ناموں کی تاثیری روشنی.

تَجَلّیِ ذات

انسان کا باطنی نور، خدا کی ذات کا جلوہ، ذات کا کرشمہ، انسان کی خوبصورتی

نُور کی تَجَلّی ہونا

روشنی کی چمک ہونا ؛ کسی نورانی وجود کی جھلک یا نشانی ہونا ۔

تَجَلّا تَجَلّی

۔(ع۔ تجلّی۔ روشن کرنا۔ روشن ہونا۔ فارسی میں کنایۃً غلبۂ نورِ الٰہی جس کو طوٗر پر دیکھ کر حضرت موسیٰؑ بے ہوش ہوگئے تھے۔) اوّل مذکر دوسرا مونث۔ ۱۔پردہ اٹھنا۔ آشکارا ہونا۔ ۲۔روشنی۔ چمک۔ نورِ الٰہی۔ ۳۔جلوہ۔ جھلک۔ فارسیوں نے تجلّی کی جگہ تجلّا کرلیا ہے۔ جیسے تَمَنّی اور تحاشی کی جگہ تمنّا اور تحاشا۔ ؎

نُور تَجَلّی

وہ چمک یا روشنی جو حضرت موسی علیہ السلام کو کوہِ طور پر نظر آئی تھی، خداوند تعالیٰ کا جلوہ

بَرْقِ تَجَلّی

جلووں کی بجلی، قدرت کے جلوے جب بجلی کی طرح چمکتے ہیں اور آنکھوں کو چکا چوند کر دیتے ہیں

رَشْکِ تَجَلّی

خوب روشن، چمک دار، بہت روشن

اِدْراکِ تَجَلّی

apprehension, undersatnding, sensory perception genius of effulgence

اردو، انگلش اور ہندی میں کالی بَھلی نَہ سیت، دونوں کو مارو ایک ہی کھیت کے معانیدیکھیے

کالی بَھلی نَہ سیت، دونوں کو مارو ایک ہی کھیت

kaalii bhalii na set, dono.n ko maaro ek hii khetकाली भली न सेत, दोनों को मारो एक ही खेत

نیز : کالی بَھلی نَہ سیت، دونوں مارو ایک ہی کھیت

ضرب المثل

Roman

کالی بَھلی نَہ سیت، دونوں کو مارو ایک ہی کھیت کے اردو معانی

  • موذی موذی سب برابر، دونوں کو ایک سا سمجھو
  • جب اس بات کا یقین نہ ہو کہ دو چیزوں میں سے کون سی اچھی ہے اور کون سی بری تو دونوں کو ترک کر دینا بہتر ہے
  • سیاہ اچھی نہ سفید دونوں کو ایک ہی جگہ مارنا چاہیے یعنی برا کسی صورت کا ہو بھلا نہیں، ان سے چھٹکارا حاصل کرنا چاہیے
  • مفسد اورجھگڑالو آدمیوں کے لئے مستعمل ہے

Urdu meaning of kaalii bhalii na set, dono.n ko maaro ek hii khet

Roman

  • muuzii muuzii sab baraabar, dono.n ko ek saa samjho
  • jab is baat ka yaqiin na ho ki do chiizo.n me.n se kaun sii achchhii hai aur kaun sii barii to dono.n ko tark kar denaa behtar hai
  • syaah achchhii na safaid dono.n ko ek hii jagah maarana chaahi.e yaanii buraa kisii suurat ka ho bhala nahiin, un se chhuTkaaraa haasil karnaa chaahi.e
  • mufsid aur jhaga.Daaluu aadmiiyo.n ke li.e mustaamal hai

काली भली न सेत, दोनों को मारो एक ही खेत के हिंदी अर्थ

  • हानिकर हानिकर व्यक्ति सब बराबर, दोनों को एक जैसा समझो
  • दो वस्तुओं में से कौन अच्छी और कौन बुरी है इसका जब कोई निश्चय न हो तब दोनों को ही त्याग देना ठीक है
  • काली अच्छी न सफ़ेद दोनों को एक जगह मारना चाहिए अर्थात बुरा किसी सूरत का हो भला नहीं इनसे छुटकारा प्राप्त करना चाहिए
  • उपद्रवी और झगड़ालू आदमीयों के लिए प्रयुक्त है

    विशेष इसकी कथा है कि एक राजा के दो रानियाँ थीं, जिनमें से वह एक को अधिक प्यार करता था। दोनों जादू जानती थीं। एक दिन वे चील बनकर आपस में लड़ने लगीं। उनमें एक सफ़ेद और दूसरी काली थी। राजा को जब पता चला कि ये दोनों मेरी रानियाँ ही हैं, जो लड़ रही हैं, तो उसने उनमें से एक को मार डालने का निश्चय किया किंतु वह यह तै नहीं कर सका कि इन दोनों में से किसे ख़त्म किया जाए, काली को या सफ़ेद को, मंत्री से जब इस विषय में सलाह ली तो उसने जवाब दिया-'काली भली न सेत, दोनों को मारो एक ही खेत' इस पर राजा ने उन दोनों को मार डाला।

تلاش کیے گیے لفظ سے متعلق

تَجَلّی

روشنی، نور، اجالا، چمک، تابش

تَجَلّی گاہ

(لفظاً) وہ جگہ جہاں شان و شوکت یا روشنی زیادہ ہو، جلوہ گا، (مجازاً) وہ مقام جہاں موسیٰؑ کو خدا کا جلوہ نظرآیا

تَجَلّی زادَہ

عالی خاندان ، جو شان و شوکت میں پیدا ہوا ہو .

تَجَلّیٔ طُور

خدا کی ذات کا وہ نور جو حضرت موسٰیؑ کو کوہ طور ہر نظر آیا، جلوۂ رب

تَجَلّی زار

(لفظاً) وہ مقام جو جلال و نور سے آراستہ ہو، وہ جگہ جہاں نور ہی نور ہو، (مجازاً) روضۂ آںْحضرت صلعم کی روشنی

تَجَلّی ریز

प्रकाश फैलानेवाला, रौशनी बरसानेवाला।

تَجَلّی خیز

شان و شوکت میں بڑھنے والا

تَجَلّی بَخْش

روشن کرنے والا، شان و شوکت بخشنے والا، عظمت یا وقار دینے والا

تَجَلّی اَسْما

آسماء الٰہی کا جلال و نور ، خدا کے صفاتی ناموں کی تاثیری روشنی.

تَجَلّیِ ذات

انسان کا باطنی نور، خدا کی ذات کا جلوہ، ذات کا کرشمہ، انسان کی خوبصورتی

نُور کی تَجَلّی ہونا

روشنی کی چمک ہونا ؛ کسی نورانی وجود کی جھلک یا نشانی ہونا ۔

تَجَلّا تَجَلّی

۔(ع۔ تجلّی۔ روشن کرنا۔ روشن ہونا۔ فارسی میں کنایۃً غلبۂ نورِ الٰہی جس کو طوٗر پر دیکھ کر حضرت موسیٰؑ بے ہوش ہوگئے تھے۔) اوّل مذکر دوسرا مونث۔ ۱۔پردہ اٹھنا۔ آشکارا ہونا۔ ۲۔روشنی۔ چمک۔ نورِ الٰہی۔ ۳۔جلوہ۔ جھلک۔ فارسیوں نے تجلّی کی جگہ تجلّا کرلیا ہے۔ جیسے تَمَنّی اور تحاشی کی جگہ تمنّا اور تحاشا۔ ؎

نُور تَجَلّی

وہ چمک یا روشنی جو حضرت موسی علیہ السلام کو کوہِ طور پر نظر آئی تھی، خداوند تعالیٰ کا جلوہ

بَرْقِ تَجَلّی

جلووں کی بجلی، قدرت کے جلوے جب بجلی کی طرح چمکتے ہیں اور آنکھوں کو چکا چوند کر دیتے ہیں

رَشْکِ تَجَلّی

خوب روشن، چمک دار، بہت روشن

اِدْراکِ تَجَلّی

apprehension, undersatnding, sensory perception genius of effulgence

حوالہ جات: ریختہ ڈکشنری کی ترتیب میں مستعمل مصادر اور مراجع کی فہرست دیکھیں ۔

رائے زنی کیجیے (کالی بَھلی نَہ سیت، دونوں کو مارو ایک ہی کھیت)

نام

ای-میل

تبصرہ

کالی بَھلی نَہ سیت، دونوں کو مارو ایک ہی کھیت

تصویر اپلوڈ کیجیے مزید جانیے

نام

ای-میل

ڈسپلے نام

تصویر منسلک کیجیے

تصویر منتخب کیجیے
(format .png, .jpg, .jpeg & max size 4MB and upto 4 images)

اطلاعات اور معلومات حاصل کرنے کے لیے رکنیت لیں

رکن بنئے
بولیے

Delete 44 saved words?

کیا آپ واقعی ان اندراجات کو حذف کر رہے ہیں؟ انہیں واپس لانا ناممکن ہوگا۔

Want to show word meaning

Do you really want to Show these meaning? This process cannot be undone