Search results

Saved words

Showing results for "hun par hun barasnaa"

hun par hun barasnaa

۔ کثرت سے ہن برسنا۔؎

hun pe hun barasnaa

کثرت سے دولت حاصل ہونا ، خوب آمدنی ہونا ۔

hun barasnaa

wealth to rain down, flourish, thrive

chal chhaa.nv me.n aatii huu.n, jumla piir manaatii huu.n

ایسے شخص کے لیے مستعمل جو تھوڑی سی دولت و ثروت پر اترا جائے .

chal chhaa.nv me.n aatii huu.n, jumla piir manaatii huu.n

ایسے شخص کے لیے مستعمل جو تھوڑی سی دولت و ثروت پر اترا جائے

ramazaan-shariif dar par kha.De he.n

there is no aliment at home

sii.Dhii sii.Dhii chhat par cha.Dhte hai.n

آہستہ آہستہ یا درجہ بدرجہ ترقی ہوتی ہے

havaa.iyaa.n mu.nh par u.Dtii hai.n

۔ چہرہ زرد ہوگیا ہے۔؎

havaa ke gho.De par savaar hai.n

بہت عجلت میں ہیں ، جلدی میں ہیں ۔

murdaar haDDii par la.Dte hai.n

حرام کے مال پر لڑتے ہیں

vaqt pa.Dne par gadhe ko baap banaate hai.n

پریشانی یا لاچاری کی حالت میں ادنیٰ لوگوں کی بھی خوشامد کرنی پڑتی ہے

vaqt pa.De par gadhe ko baap banaa lete hai.n

لاچاری میں ادنیٰ سے ادنیٰ کی خوشامد کرنی پڑتی ہے (مجبوری کے موقعے پر بولتے ہیں)

zyaada miThaas me.n kii.De pa.D jaate hai.n

حد سے زیادہ خوش اخلاقی مضر ہوتی ہے، حد سے زیادہ میل جول سے تعلقات بگڑ جاتے ہیں

jo KHudaa sar par sii.ng de to vo bhii sahne pa.Dte hai.n

جو مصیبت آئے وہ برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی رضا پر راضی رہنا بہت اچھی بات ہے

laakh lakhere ke haa.n yaa lapaa.Dii kii zabaan par

مقدور سے زیادہ مانگنا ، جھوٹی لن ترانیاں ، بے بنیاد شیخی ؛ کسی مہاجن کے گماشتے نے چٹّھی بھیجی کہ ایک لاکھ روپے بھیج دو اس نے جواب دیا ، ایک لاکھ والے کے پاس ہے یا گپّی کی زبان پر .

vaqt par gadhe ko baap banaate hai.n

make a father of an ass when it serves your purpose

hun barsaanaa

spend extravagantly, give away a handsome sum in alms

vaqt par gadhe ko baap banaa lete hai.n

مصیبت یا ضرورت پر بے وقوف سے بے وقوف کی خوشامد کرنی پڑتی ہے ، ضرورت کے موقعے پر ادنیٰ کی بھی خوشامد کرنی پڑتی ہے

hun barasne lagnaa

خوب آمدنی شروع ہونا ، بے تحاشا دولت حاصل ہونے لگنا ۔

KHudaa sar par do sii.ng de to vo bhii sahe jaate hai.n

خدا کی ڈالی مصیبت برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی دی ہوئی تکلیف بھی قبول ہے، اللہ کی رضا پر راضی ہونا چاہیے

yahaa.n achhuu.n (farishto.n ke) par jalte hai.n

یہاں تک کسی کی رسائی نہیں، یہاں کوئی دم نہیں مارسکتا

dabe par sab sher hain

کمزور پر سب حکم چلاتے ہیں

naak par supaarii to.Dtii hai.n

بہت تنک مزاج ہیں

yahaa.n farishte ke par jalte hai.n

یعنی یہاںکوئی نہیں آ سکتا ، اس جگہ کسی کی رسائی اور پہنچ نہیں ہے ، یہاں پرندہ پر نہیں مار سکتا ؛ بڑے ادب کا مقام ہے (جہاں نہایت احتیاط یا کمال و جلال ہو وہاں یہ بولا جاتا ہے

par kaT ga.e dum jha.D ga.ii phirte hai.n lanDuure

بالکل بے سرو ساماں ہو جانے کے موقع پر بولتے ہیں.

vaqt par gadhe ko bhii baap banaa lete hai.n

one behaves indulgently towards a fool for reasons of expediency

gadhe par kitaabe.n ladii hai.n

بے وقوف یا بے عمل عالم کے لیے مستعمل .

vahaa.n farishto.n ke bhii par jalte hai.n

اُس جگہ کوئی نہیں جا سکتا

pa.Dhe to hai.n par gunii nahii.n

تعلیم تو حاصل کر لی ہے مگر تجربہ نہیں

yahaa.n hazrat jibraa.iil ke bhii par jalte hai.n

یہاں تک ہی رسائی تھی (معراج کے واقعہ کی طرف اشارہ ہے ، حضرت جبرائیلؑ پیغمبر صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کے ہمراہ تھے ایک موقع پر جا کے انہوں نے کہا کہ وہ اس سے آگے نہیں جاسکتے پیغمبر صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم آگے تنہا روانہ ہوئے)

saa.np aur chor dabe par choT karte hai.n

بچاؤ کی صورت نہ رہے تو یہ حملہ کرتے ہیں ورنہ عموماً بھاگ جانے کی کوشش کرے ہیں.

kisii par udhaar khaa.e hai.n

۔دیکھو اُدھار۔

kaajal to sab lagaate hai.n, par chitvan bhaa.nt bhaa.nt

کاجل یا سرمہ سب آنکھوں میں لگاتے ہیں مگر کسی کسی کو بھلا لگتا ہے

acche hai.n par KHudaa kaam na Daale

یہ کہاوت اس شخص کی نسبت طنزاََ کہتے ہیں جس کا ظاہر اچھا ہو اور باطن خراب

piir aap dar-maa.nda hai.n, shafaa'at kis kii kare.n

جو خود محتاج ہو وہ کس کے کام آئے گا یا دوسرے کو کیا دے گا

haath par haath dhare baiThe hai.n

کچھ نہیں کرتے ، بیکار بیٹھے ہیں

marte hai.n marte par na raah chalte par

چاہ پیار اپنوں سے ہوتا ہے نہ کہ غیروں یا اجنبیوں سے

surma sab lagaate hai.n par chitvan bhaa.nt bhaa.nt

سُرمہ بہت لوگ لگاتے ہیں مگر زیب کسی کسی کو دیتا ہے

hai.n par KHudaa kaam na Daale

خدا ان کا حاجتمند نہ کرے ، ظاہر میں اچھے ہیں مگر حقیقت میں برے

aa.nkhe.n KHudaa ne mu.nh par dii hai.n

اندھے پن سے مت چلو راستہ دیکھ کر قدم اٹھاؤ

hathelii par sarso.n jamaate hai.n

کسی سخت کام کو فوراً کرتے ہیں، مشکل کام آسانی سے کرتے ہیں، پھرتیلے ہیں، نہایت چالاک ہیں

naak par diyaa baal kar aa.e hai.n

دیر سے آئے ہیں، وقت پر نہیں آئے

khurrii chaarpaa.ii par so kar aa.e hai.n

خواہ مخواہ صبح صبح بدمزاجی کرے یا کوئی آتے ہی جھگڑنے لگے تو کہتے ہیں.

apnii liTTii par sab aag rakhte hai.n

ہر ایک اپنے لئے کوشش کرتا ہے، اپنی روٹی سب سینکتے ہیں یعنی سب اپنا غرض دیکھتے ہیں

aa.ii par nahii.n chuukte hai.n

حاضر جواب ہیں دل میں جو بات آئے کہہ دیتے ہیں

jiiv kisii kaa mat sataa jab lag paar basaa.e, kaa.nTe hai.n us raah me.n us baTyaa mat jaa.e

لوگوں کو ستانا اچھی بات نہیں.

mu.nh par kii saarii baate.n hai.n

۔ سب باتیں ظاہر داری کی ہیں۔

jho.nke nii.nd ke suulii par aate hai.n

نینْد کے وقت نینْد پر حال میں آتی ہے

makka me.n rahte hai.n par haj nahii.n kiyaa

بدقسمت ہر جگہ محروم رہتا ہے

makke me.n rahte hai.n par haj nahii.n kiyaa

اس کے متعلق کہتے ہیں جو اغماض کرے ، اسباب میسر ہوتے ہوئے استفادہ نہ کیا ، نعمت موجود سے محروم رہے توکہتے ہیں ۔

chyuu.nTii ke par nikle hai.n

جب کم ظرف آدمی بہت شیخی مارتا ہے تو اس وقت کہتے ہیں یعنی شامت کے دن یا موت کا وقت قریب آگیا ہے

mare hu.o.n par mat ro.o balki bevaquufo.n par girya karo

(ترکی کہاوت اُردو میں مستعمل) ۔ مُردے کو رونے سے بہتر ہے بیوقوف کی بے وقوفی کا ماتم کریں ۔

aap hii par sab buzurgiyaa.n KHatm hai.n

بڑے شریر ہو

suulii par kii rotii khaate hai.n

ان کی کمائی بڑے خطرناک طریقوں سے ہوتی ہے

ek aa.nkh phuuTtii hai to duusrii par haath rakhte hai.n

ساون بھادوں کے بادلوں کی طرح آنکھوں سے لگا تار آنسووں کی بارش ہونا، آنسووں کی جھڑی لگ جانا، زار و قطار رونا

paraa.ii phullii par ha.nste hai.n apnaa The.nT nahii.n nihaarte

دوسرے کے معمولی عیب پر نظر جاتی ہے اپنا بڑا سا عیب بھی نہیں دکھائی دیتا

maa.iyaa.n to bahut milii hai.n par baapuu ko.ii nahii.n milaa

سب کمزور ہی ملے ہیں ، زبردست سے واسطہ نہیں پڑا ؛ اب تک تمھارا پالا کمزوروں سے پڑا ہے کسی طاقت ور کو نہیں دیکھا یعنی شریروں کے سزا دینے والے بھی موجود ہیں

maa.iyaa.n to bahut milii hai.n par baabuu ko.ii nahii.n milaa

سب کمزور ہی ملے ہیں ، زبردست سے واسطہ نہیں پڑا ؛ اب تک تمھارا پالا کمزوروں سے پڑا ہے کسی طاقت ور کو نہیں دیکھا یعنی شریروں کے سزا دینے والے بھی موجود ہیں

jab chyuu.nTii ke marne ke din qariib aate hai.n to us ke par nikalte hai.n

آدمی خود اپنی مصیبت کو دعوت دیتا ہے ، ایسا کام کرنے کے موقع پر بولتے ہیں جس کا انجام خرابی ہو.

sab buzurgiyaa.n tum par hii KHatm hai.n

(طنزاً) بڑے بد ذات ہو.

Meaning ofSee meaning hun par hun barasnaa in English, Hindi & Urdu

hun par hun barasnaa

हुन पर हुन बरसनाہُن پَر ہُن بَرَسْنا

ہُن پَر ہُن بَرَسْنا کے اردو معانی

  • Roman
  • Urdu
  • ۔ کثرت سے ہن برسنا۔؎

Urdu meaning of hun par hun barasnaa

  • Roman
  • Urdu

  • ۔ kasrat se hin barasnaa।

Related searched words

hun par hun barasnaa

۔ کثرت سے ہن برسنا۔؎

hun pe hun barasnaa

کثرت سے دولت حاصل ہونا ، خوب آمدنی ہونا ۔

hun barasnaa

wealth to rain down, flourish, thrive

chal chhaa.nv me.n aatii huu.n, jumla piir manaatii huu.n

ایسے شخص کے لیے مستعمل جو تھوڑی سی دولت و ثروت پر اترا جائے .

chal chhaa.nv me.n aatii huu.n, jumla piir manaatii huu.n

ایسے شخص کے لیے مستعمل جو تھوڑی سی دولت و ثروت پر اترا جائے

ramazaan-shariif dar par kha.De he.n

there is no aliment at home

sii.Dhii sii.Dhii chhat par cha.Dhte hai.n

آہستہ آہستہ یا درجہ بدرجہ ترقی ہوتی ہے

havaa.iyaa.n mu.nh par u.Dtii hai.n

۔ چہرہ زرد ہوگیا ہے۔؎

havaa ke gho.De par savaar hai.n

بہت عجلت میں ہیں ، جلدی میں ہیں ۔

murdaar haDDii par la.Dte hai.n

حرام کے مال پر لڑتے ہیں

vaqt pa.Dne par gadhe ko baap banaate hai.n

پریشانی یا لاچاری کی حالت میں ادنیٰ لوگوں کی بھی خوشامد کرنی پڑتی ہے

vaqt pa.De par gadhe ko baap banaa lete hai.n

لاچاری میں ادنیٰ سے ادنیٰ کی خوشامد کرنی پڑتی ہے (مجبوری کے موقعے پر بولتے ہیں)

zyaada miThaas me.n kii.De pa.D jaate hai.n

حد سے زیادہ خوش اخلاقی مضر ہوتی ہے، حد سے زیادہ میل جول سے تعلقات بگڑ جاتے ہیں

jo KHudaa sar par sii.ng de to vo bhii sahne pa.Dte hai.n

جو مصیبت آئے وہ برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی رضا پر راضی رہنا بہت اچھی بات ہے

laakh lakhere ke haa.n yaa lapaa.Dii kii zabaan par

مقدور سے زیادہ مانگنا ، جھوٹی لن ترانیاں ، بے بنیاد شیخی ؛ کسی مہاجن کے گماشتے نے چٹّھی بھیجی کہ ایک لاکھ روپے بھیج دو اس نے جواب دیا ، ایک لاکھ والے کے پاس ہے یا گپّی کی زبان پر .

vaqt par gadhe ko baap banaate hai.n

make a father of an ass when it serves your purpose

hun barsaanaa

spend extravagantly, give away a handsome sum in alms

vaqt par gadhe ko baap banaa lete hai.n

مصیبت یا ضرورت پر بے وقوف سے بے وقوف کی خوشامد کرنی پڑتی ہے ، ضرورت کے موقعے پر ادنیٰ کی بھی خوشامد کرنی پڑتی ہے

hun barasne lagnaa

خوب آمدنی شروع ہونا ، بے تحاشا دولت حاصل ہونے لگنا ۔

KHudaa sar par do sii.ng de to vo bhii sahe jaate hai.n

خدا کی ڈالی مصیبت برداشت کرنی پڑتی ہے، خدا کی دی ہوئی تکلیف بھی قبول ہے، اللہ کی رضا پر راضی ہونا چاہیے

yahaa.n achhuu.n (farishto.n ke) par jalte hai.n

یہاں تک کسی کی رسائی نہیں، یہاں کوئی دم نہیں مارسکتا

dabe par sab sher hain

کمزور پر سب حکم چلاتے ہیں

naak par supaarii to.Dtii hai.n

بہت تنک مزاج ہیں

yahaa.n farishte ke par jalte hai.n

یعنی یہاںکوئی نہیں آ سکتا ، اس جگہ کسی کی رسائی اور پہنچ نہیں ہے ، یہاں پرندہ پر نہیں مار سکتا ؛ بڑے ادب کا مقام ہے (جہاں نہایت احتیاط یا کمال و جلال ہو وہاں یہ بولا جاتا ہے

par kaT ga.e dum jha.D ga.ii phirte hai.n lanDuure

بالکل بے سرو ساماں ہو جانے کے موقع پر بولتے ہیں.

vaqt par gadhe ko bhii baap banaa lete hai.n

one behaves indulgently towards a fool for reasons of expediency

gadhe par kitaabe.n ladii hai.n

بے وقوف یا بے عمل عالم کے لیے مستعمل .

vahaa.n farishto.n ke bhii par jalte hai.n

اُس جگہ کوئی نہیں جا سکتا

pa.Dhe to hai.n par gunii nahii.n

تعلیم تو حاصل کر لی ہے مگر تجربہ نہیں

yahaa.n hazrat jibraa.iil ke bhii par jalte hai.n

یہاں تک ہی رسائی تھی (معراج کے واقعہ کی طرف اشارہ ہے ، حضرت جبرائیلؑ پیغمبر صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم کے ہمراہ تھے ایک موقع پر جا کے انہوں نے کہا کہ وہ اس سے آگے نہیں جاسکتے پیغمبر صلی اللہ علیہ وآلہٖ وسلم آگے تنہا روانہ ہوئے)

saa.np aur chor dabe par choT karte hai.n

بچاؤ کی صورت نہ رہے تو یہ حملہ کرتے ہیں ورنہ عموماً بھاگ جانے کی کوشش کرے ہیں.

kisii par udhaar khaa.e hai.n

۔دیکھو اُدھار۔

kaajal to sab lagaate hai.n, par chitvan bhaa.nt bhaa.nt

کاجل یا سرمہ سب آنکھوں میں لگاتے ہیں مگر کسی کسی کو بھلا لگتا ہے

acche hai.n par KHudaa kaam na Daale

یہ کہاوت اس شخص کی نسبت طنزاََ کہتے ہیں جس کا ظاہر اچھا ہو اور باطن خراب

piir aap dar-maa.nda hai.n, shafaa'at kis kii kare.n

جو خود محتاج ہو وہ کس کے کام آئے گا یا دوسرے کو کیا دے گا

haath par haath dhare baiThe hai.n

کچھ نہیں کرتے ، بیکار بیٹھے ہیں

marte hai.n marte par na raah chalte par

چاہ پیار اپنوں سے ہوتا ہے نہ کہ غیروں یا اجنبیوں سے

surma sab lagaate hai.n par chitvan bhaa.nt bhaa.nt

سُرمہ بہت لوگ لگاتے ہیں مگر زیب کسی کسی کو دیتا ہے

hai.n par KHudaa kaam na Daale

خدا ان کا حاجتمند نہ کرے ، ظاہر میں اچھے ہیں مگر حقیقت میں برے

aa.nkhe.n KHudaa ne mu.nh par dii hai.n

اندھے پن سے مت چلو راستہ دیکھ کر قدم اٹھاؤ

hathelii par sarso.n jamaate hai.n

کسی سخت کام کو فوراً کرتے ہیں، مشکل کام آسانی سے کرتے ہیں، پھرتیلے ہیں، نہایت چالاک ہیں

naak par diyaa baal kar aa.e hai.n

دیر سے آئے ہیں، وقت پر نہیں آئے

khurrii chaarpaa.ii par so kar aa.e hai.n

خواہ مخواہ صبح صبح بدمزاجی کرے یا کوئی آتے ہی جھگڑنے لگے تو کہتے ہیں.

apnii liTTii par sab aag rakhte hai.n

ہر ایک اپنے لئے کوشش کرتا ہے، اپنی روٹی سب سینکتے ہیں یعنی سب اپنا غرض دیکھتے ہیں

aa.ii par nahii.n chuukte hai.n

حاضر جواب ہیں دل میں جو بات آئے کہہ دیتے ہیں

jiiv kisii kaa mat sataa jab lag paar basaa.e, kaa.nTe hai.n us raah me.n us baTyaa mat jaa.e

لوگوں کو ستانا اچھی بات نہیں.

mu.nh par kii saarii baate.n hai.n

۔ سب باتیں ظاہر داری کی ہیں۔

jho.nke nii.nd ke suulii par aate hai.n

نینْد کے وقت نینْد پر حال میں آتی ہے

makka me.n rahte hai.n par haj nahii.n kiyaa

بدقسمت ہر جگہ محروم رہتا ہے

makke me.n rahte hai.n par haj nahii.n kiyaa

اس کے متعلق کہتے ہیں جو اغماض کرے ، اسباب میسر ہوتے ہوئے استفادہ نہ کیا ، نعمت موجود سے محروم رہے توکہتے ہیں ۔

chyuu.nTii ke par nikle hai.n

جب کم ظرف آدمی بہت شیخی مارتا ہے تو اس وقت کہتے ہیں یعنی شامت کے دن یا موت کا وقت قریب آگیا ہے

mare hu.o.n par mat ro.o balki bevaquufo.n par girya karo

(ترکی کہاوت اُردو میں مستعمل) ۔ مُردے کو رونے سے بہتر ہے بیوقوف کی بے وقوفی کا ماتم کریں ۔

aap hii par sab buzurgiyaa.n KHatm hai.n

بڑے شریر ہو

suulii par kii rotii khaate hai.n

ان کی کمائی بڑے خطرناک طریقوں سے ہوتی ہے

ek aa.nkh phuuTtii hai to duusrii par haath rakhte hai.n

ساون بھادوں کے بادلوں کی طرح آنکھوں سے لگا تار آنسووں کی بارش ہونا، آنسووں کی جھڑی لگ جانا، زار و قطار رونا

paraa.ii phullii par ha.nste hai.n apnaa The.nT nahii.n nihaarte

دوسرے کے معمولی عیب پر نظر جاتی ہے اپنا بڑا سا عیب بھی نہیں دکھائی دیتا

maa.iyaa.n to bahut milii hai.n par baapuu ko.ii nahii.n milaa

سب کمزور ہی ملے ہیں ، زبردست سے واسطہ نہیں پڑا ؛ اب تک تمھارا پالا کمزوروں سے پڑا ہے کسی طاقت ور کو نہیں دیکھا یعنی شریروں کے سزا دینے والے بھی موجود ہیں

maa.iyaa.n to bahut milii hai.n par baabuu ko.ii nahii.n milaa

سب کمزور ہی ملے ہیں ، زبردست سے واسطہ نہیں پڑا ؛ اب تک تمھارا پالا کمزوروں سے پڑا ہے کسی طاقت ور کو نہیں دیکھا یعنی شریروں کے سزا دینے والے بھی موجود ہیں

jab chyuu.nTii ke marne ke din qariib aate hai.n to us ke par nikalte hai.n

آدمی خود اپنی مصیبت کو دعوت دیتا ہے ، ایسا کام کرنے کے موقع پر بولتے ہیں جس کا انجام خرابی ہو.

sab buzurgiyaa.n tum par hii KHatm hai.n

(طنزاً) بڑے بد ذات ہو.

Showing search results for: English meaning of hun par hun barasna

Citation Index: See the sources referred to in building Rekhta Dictionary

Critique us (hun par hun barasnaa)

Name

Email

Comment

hun par hun barasnaa

Upload Image Learn More

Name

Email

Display Name

Attach Image

Select image
(format .png, .jpg, .jpeg & max size 4MB and upto 4 images)

Subscribe to receive news & updates

Subscribe
Speak Now

Delete 44 saved words?

Do you really want to delete these records? This process cannot be undone

Want to show word meaning

Do you really want to Show these meaning? This process cannot be undone