Top searched

Saved words

aaTh baar nau tyohaar

chamanistaan

flower garden, lush garden, verdant meadow

'aurat

wife

taaGuut

the devil, satan

man-bhaavan

grateful or agreeable to the mind or soul, pleasing, amusing, diverting, acceptable, agreeable

daadraa

a staccato musical mode with quick tempo, kind of song to a quick air

mazduur

a hired labourer, worker

KHair-andesh

thinking well, well wisher

duudh-shariik bahan

foster sister

risaa.ii

related to grief and death, elegiac

zarf

vessel, vase, receptacle

tihaa.ii

one third, one-third part

laa'nat

curse, anathema, imprecation, reproach, reproof, rebuke

qahr Dhaanaa

to be wrathful, to rage

chale na jaa.e aa.ngan Te.Dhaa

a bad workman blames his tools

aage naath na piichhe pagaa

heirless, lone, lone wolf

saahir

magician, sorcerer, wizard, conjuror

ku.Dmaa.ii

the celebration of of an engagement, betrothal, engagement

nazar-bhar dekhnaa

to look carefully

KHvaaja-e-taash

slaves of the same master in relation to one another, slave colleagues

Home / Blog / In the Rhythm of Words: Arooz-Related Vocabulary

In the Rhythm of Words: Arooz-Related Vocabulary

by Atifa Haroon 26 January 2024 4 min Read

In the Rhythm of Words: Arooz-Related Vocabulary

Dear readers, let's embark on this blog journey with a glimpse into these enchanting couplets:

ze-haal-e-miskin makun taghaful durae nainan banae batiyan 
ki tab-e-hijran nadaram ai jaan na lehu kahe lagae chhatiyan 

yakayak az dil do chashm jadu ba-sad-farebam ba-burd taskin 
kise padi hai jo ja sunawe piyare pi ko hamari batiyan

Quite lyrical, isn't it? It's like these words effortlessly dance to a natural tune. However, this rhythmic flow is not just a random occurrence. It's an art crafted by humans, composed of elements that infuse Urdu poetry with a captivating rhythm.

Penned by Amir Khusrau, these couplets belong to the first-ever Ghazal written in Rekhta, an earlier name for the Urdu language and its poetry.

In this blog, we'll dive into the vocabulary of Arooz, an Urdu branch of knowledge dealing with what we call 'prosody' in English. We'll explore the placement and significance of these elements in Urdu poetry. So, let’s begin our voyage into learning the vocabulary of Arooz and add a ting of rhythm into our Urdu vocabulary!

First up, let us take a look at the forms of poetries in which Arooz or prosody is used. To the surprise of many, Urdu poetry is much more than just the popular Ghazals and Nazms

Qita comprises two couplets, consisting of four interconnected verses. Each line holds hands with the next, revealing a thought that unfolds gracefully, step by step.

Then there’s Masnawi. It is a lengthy narrative poem, exceeding the concise nature of a ghazal, with themes of religion, romance, or imparting moral lessons.

A Rubaii is a quatrain, which revolves around one single idea, unlike a ghazal. So, in essence, a Rubaii is self-sufficient in terms of being one whole idea put forth in 4 lines. 

Up next we have the Qasida, which is a form of poetry that celebrates a king, a noble figure, or a generous patron. It starts with two rhyming lines, like a ghazal, and repeats that rhyme in the second line of each following verse. It can go up to 50 lines in length.

A Marsiya is what one may call an ‘elegy’ in English. However, when it enters the sphere of Urdu poetry, it takes a more religious form. Marsiya is an elegy, a poetic expression of mourning, especially commemorating Imam Hussain's martyrdom at Karbala. 

Now that you’ve acquainted yourself with the forms of poetry, let us move forth to look at the components and elements that shape these poetic marvels. We shall understand them with reference to the couplets mentioned above.

First up we have two terminologies: Misra-e-uula and Misra-e-saani.
Uula is an Arabic word and means the first, in start or in beaning. So, Misra-e-uula is the first line of a couplet. Saani, also having roots in Arabic, means second, or two and refers to the second line of the couplet, known as called Misra-e-saani.

Our second word is a popular one, as many Urdu enthusiasts are familiar with it. The word ‘Qaafiya’ is used to define the rhyming words in a ghazal, or other poetic form. Words that rhyme with one another are called ‘hum-qaafiya’ alfaaz. For instance, ‘batiyan’ and ‘chhatiyan’ are hum-qaafiya words in this ghazal. 

Then we have the Beher, or the rhythmic structure of a sher or ghazal. In English, we call it the meter of a poem, or poetic form. When all the lines (misre) in a sher or ghazal have the same meter, it is said to be in a particular Bahr.

Radeef is used to refer to the repeated words in a couplet. Radeef finds most of its prominence in ghazals, where poets usually use the same word in both the lines of the first couplet. 

Though not directly related to Arooz, 'Takhallus' is a noteworthy addition to your Urdu poetry vocabulary. Takhallus, a lyrical entity in itself, is used to refer to the pen name or pseudonym used by poets in their literary works. 

And with that dear readers, we lift the pen from the captivating vocabulary related to Arooz in Urdu. We hope that you’ve learnt a thing or two and enhanced your knowledge of the world of Arooz.

Speak Now

Delete 44 saved words?

Do you really want to delete these records? This process cannot be undone

Want to show word meaning

Do you really want to Show these meaning? This process cannot be undone