Search results

Saved words

Showing results for "rahaa.ish"

sho'la

flame, fire, blaze, flash

sho'la-e-naKHl

flame of palm tree

sho'la-e-zulmat

flame of darkness

sho'la-nafas

fiery, flame-voiced orator, rhetoric, narrative, provocative

sho'la-ra.ng

color of flame, gorgeous, gaudy

sho'la-zan

blazing, flashing

sho'la-sifat

like flame, bright and red like fire

sho'la-figan

casting flame

sho'la-e-ruKH

blazing beauty, beloved

sho'la-e-Gam

غم کی آگ

sho'la-qad

(Metaphorically) beautiful, pretty, handsome

sho'la-bez

شعلہ پیدا کرنے والا

sho'la-var

like a flame, as a flame

sho'la-e-husn

نہایت حسین معشوق

sho'la-dam

رک : آتش نفس

sho'la-KHez

flaming, resplendent, brilliant

sho'la-ruKHo.n

flame-faced

sho'la-e-teG

تلوار کی آب

sho'la-saa

शोलः-जैसा, आग-जैसा।

sho'la-e-barq

lightening

sho'la-e-razm

جنگ کا زور یا جوش

sho'la-posh

characterized with fire, like flame

sho'la-vash

blaze or flame-faced

sho'la-ruu

flame-faced, a radiant beauty, a blazing beauty, having a bright countenance

sho'la-KHuu

fiery in disposition, hot-tempered, fiery-tempered, beloved

sho'la-e-multahib

blazing flame

sho'la-e-mauj-e-talab

flame of the wave of desire

sho'la-saa.n

शोलः-जैसा, आग-जैसा।

sho'la-zaa

blazing, flaming, resplendent, radiant, flame

sho'la-guu.n

like flame, like fire

sho'la-giir

فوراً بھڑک اُٹھنے والا، آگ لگانے والا، آتش گیر

sho'la-a.ngez

दे. 'शो'ल:अफ्गन'।

sho'la-e-maste'jil

fast moving, blazing flame

sho'la-ruKHii

face being red

sho'la-zanii

blaze, blazing, the act of blazing or flaming

sho'la-e-aah

آہ کی گرمی

sho'la-e-tanhaa

lonely flame, (met.) the heart

sho'ala-e-barham

angry blaze, flash

sho'la-e-imkaa.n

flame of possibilities

sho'la-zaar

the firehouse, the place

sho'la-faam

red and brightly colored like flame, gorgeous, gaudy

sho'la-e-taabaa.n

bright flame

sho'la-ruuyo.n

flame faced

sho'la-ruu.ii

flame faced, angered

sho'la-e-tuur

flash of mountain of Sinai, the light or flash that Prophet Moses saw at mountain Sinai, i.e. flash of lightning

sho'la-KHuu.ii

fieriness of disposition

sho'la-baarii

spraying flame, blaze

sho'la-baafii

to making flame, to prepare flame

sho'la-baar

raining flames of fire, flaming, blazing, raining fire and brimstone

sho'la-taab

(Metaphorically) as bright as flame

sho'la-naak

inciteful, angry-man

sho'la-kaar

شعلے برسانے والا، شعلے اُگلنے والا

sho'la-e-jaam

(Metaphorically) wine

sho'la-e-taak

wine made from grapes

sho'la-e-naar

fire flame

sho'la-baaro.n

flaming

sho'la-fishaa.n

(Metaphorically) firebrand

sho'la-andaam

the one who have blazing and glowing body

sho‘ala-e-jaa.n

flame of life

sho'la-e-aatish

آگ کی لپٹ (نکلنا کے ساتھ)

Meaning ofSee meaning rahaa.ish in English, Hindi & Urdu

rahaa.ish

रहाइशرَہائِش

Origin: Persian

English meaning of rahaa.ish

Noun, Feminine

Sher Examples

रहाइश के हिंदी अर्थ

संज्ञा, स्त्रीलिंग

  • किसी स्थान पर रहने की क्रिया या भाव, आवास, निवास, घर, मकान, रहने का स्थान, निवास स्थान, रहने अर्थात जीवन-निर्वाह करने का ढंग, रहन-सहन

    उदाहरण उनका तर्ज़-ए-ख़याल और तरीक़ा-ए-रिहाइश... वैसा ही है जैसा कि युरोप के दूसरे शहंशाहों का हुआ करता है

  • सहनशीलता, धैर्य

رَہائِش کے اردو معانی

  • Roman
  • Urdu

اسم، مؤنث

  • رہن سہن، بود و باش، قیام، سکونت

    مثال اون کا طرز خیال اور طریقہ رہائش ... ویسا ہی ہے جیسا کہ یورپ کے دوسرے شہنشاہوں کا ہوا کرتا ہے

  • ضبط و برداشت

Urdu meaning of rahaa.ish

  • Roman
  • Urdu

  • rahan sahn, buud-o-baash, qiyaam, sukuunat
  • zabat-o-bardaasht

Synonyms of rahaa.ish

Compound words of rahaa.ish

Interesting Information on rahaa.ish

رہائش ’’رہائش‘‘ اور’’رہائش گاہ‘‘ غلط تو ہیں ہی، بھونڈے بھی ہیں، اور ان سے کوئی مقصد ایسا نہیں حاصل ہوتا جو مکان، گھر، قیام گاہ، قیام، مستقر، جائے قیام، دولت کدہ، وغیرہ (ان معنی کو ادا کرنے کے لئے الفاظ ہمارے یہاں کثرت سے ہیں) سے نہ حاصل ہو سکتا ہو۔ لیکن جس کثرت سے یہ رواج پا رہا ہے اسے دیکھتے ہوئے شایدکچھ مدت کے بعد اسے صحیح ماننا پڑجائے گا۔ کسی ثقہ بزرگ، مثلاً مسعود حسن رضوی ادیب،آل احمد سرور، سید احتشام حسین، کو’’رہائش‘‘ بولتے نہیں سنا گیا، لکھنا تو بڑی بات ہے۔ فارسی کا قاعدہ ہے کہ مصدر سے مضارع بناتے ہیں اور پھر مضارع کے آخری حرف یعنی دال، کو حذف کرکے اس پر’شین‘ مع کسرہ بڑھا دیتے ہیں۔ اس طرح جو اسم حاصل ہوتا ہے اسے حاصل مصدر کہتے ہیں۔ مثلاً: مصدر، آراستن، مضارع، آرائش، حاصل مصدر(’دال‘ کو حذف کرکے اوراس پر’شین‘ بڑھا کر)آرایش/آرائش مصدر، خواستن، مضارع، خواہد، حاصل مصدر، خواہش مصدر، رفتن، مضارع، رود، حاصل مصدر، روش اردو میں حاصل مصدر بنانے کا کوئی قاعدہ نہیں ہے لیکن ہم لوگوں نے بعض فارسی اردو مصدروں کے حاصل مصدر فارسی کے طرز پرخود بنا لئے ہیں۔ ان میں سے کچھ رائج بھی ہوگئے ہیں۔ مثلاً: اردومصدر، دبانا، حاصل مصدر(اردو)، دبش[ عامیانہ لفظ ہے، پڑھے لکھوں میں رائج نہیں ہوا۔] یہ بھی ممکن ہے کہ یہ فارسی لفظ ’’دَوِش‘‘ کی اردو شکل ہو۔ فارسی مصدر، زیبیدن، مضارع، زیبد، حاصل مصدر(اردو)، زیبائش [اردو میں رائج ہے۔ فارسی میں نہیں ہے۔ فارسی میں ہوتا توزیبش ہوتا۔] فارسی مصدر، فہمیدن، مضارع، فہمد، حاصل مصدر(اردو)، فہمائش [اردو میں رائج ہے۔ فارسی میں نہیں ہے۔ اوراردو میں بھی اس کے معنی وہ نہیں ہیں جو فہمیدن سے برآمد ہوتے۔] اردو مصدر، گرمانا، حاصل مصدر(اردو)، گرمائش [عامیانہ لفظ ہے۔ پڑھے لکھوں میں رائج نہیں ہوا۔] اسی طرح، کسی نے ’رہنا‘ سے ’رہائش‘ بنا لیا ہے۔ یہ لفظ بھونڈا تو ہے ہی، غلط اس لئے بھی ہے کہ اگر’رہنا‘ سے حاصل مصدر بقاعدۂ فارسی بنے گا تو ’رہش‘ ہوگا نہ کہ ’رہائش‘۔ اور’’رہش/ رہائش‘‘ میں جگہ کے معنی شامل ہیں، اس لئے ’’رہائش گاہ‘‘ تو بالکل ہی فضول ہے۔ غلط اور قبیح: آج کل آپ نے رہائش کہاں رکھی ہے؟ صحیح و فصیح: آج کل آپ کہاں قیام فرماتے ہیں/گھر کس جگہ رکھا ہے/کا دولت کدہ کس جگہ ہے/کس جگہ رہ رہے ہیں؟ وغیرہ۔ غلط اور قبیح: یہاں مدتوں میری رہائش رہی ہے۔ صحیح و فصیح: میں یہاں مدتوں رہا ہوں۔ غلط اور قبیح درقبیح: مکاناتِ رہائش۔ صحیح و فصیح: رہنے کے مکام/قیام کی جگہیں، وغیرہ۔ جناب عبد الرشید نے لکھا ہے کہ’’رہائش‘‘ کا اندراج ڈنکن فوربس، پلیٹس، ’’آصفیہ‘‘، اور’’نور‘‘ میں ہے، تو پھر اس لفظ کو فضول کیوں قراردیا جائے؟ یہاں پہلی بات تو یہ ہے کہ’’صفیہ‘‘ اور’’نور‘‘ دونوں نے اس لفظ کو ’’عوامی‘‘ کہا ہے، یعنی کسی ثقہ بولنے والے سے انھیں اس کی سند نہیں مل سکی۔ رہے انگریز لغت نگار، تویہاں انھیں کچھ ٹھیک سے معلوم نہیں کہ وہ کیا کہنا چاہتے ہیں۔ پلیٹس کا قول ہے کہ’’ رہائش‘‘ کے معنی ہیں: Stay, delay, & c. پھر وہ درج کرتے ہیں، ’’رہائش اختیار کرنا‘‘، اور معنی لکھتے ہیں: To take in (one's) abode, to stay, tarry, delay ظاہر ہے کہ ان معنی سے یہ ثابت نہیں ہوتا کہ’’رہائش‘‘ کے معنی’’قیام گاہ، قیام‘‘، وغیرہ ہیں۔ ڈنکن فوربس لکھتا ہے کہ’’رہائس/رہائش‘‘ کے معنی ہیں: Stay; delay; halt; abode; residence اتنے مشکوک حالات میں لفظ ’’رہائش‘‘ کو قبول کرنا غیر مناسب ہے۔

ماخذ: لغات روز مرہ    
مصنف: شمس الرحمن فاروقی

View more

Related searched words

sho'la

flame, fire, blaze, flash

sho'la-e-naKHl

flame of palm tree

sho'la-e-zulmat

flame of darkness

sho'la-nafas

fiery, flame-voiced orator, rhetoric, narrative, provocative

sho'la-ra.ng

color of flame, gorgeous, gaudy

sho'la-zan

blazing, flashing

sho'la-sifat

like flame, bright and red like fire

sho'la-figan

casting flame

sho'la-e-ruKH

blazing beauty, beloved

sho'la-e-Gam

غم کی آگ

sho'la-qad

(Metaphorically) beautiful, pretty, handsome

sho'la-bez

شعلہ پیدا کرنے والا

sho'la-var

like a flame, as a flame

sho'la-e-husn

نہایت حسین معشوق

sho'la-dam

رک : آتش نفس

sho'la-KHez

flaming, resplendent, brilliant

sho'la-ruKHo.n

flame-faced

sho'la-e-teG

تلوار کی آب

sho'la-saa

शोलः-जैसा, आग-जैसा।

sho'la-e-barq

lightening

sho'la-e-razm

جنگ کا زور یا جوش

sho'la-posh

characterized with fire, like flame

sho'la-vash

blaze or flame-faced

sho'la-ruu

flame-faced, a radiant beauty, a blazing beauty, having a bright countenance

sho'la-KHuu

fiery in disposition, hot-tempered, fiery-tempered, beloved

sho'la-e-multahib

blazing flame

sho'la-e-mauj-e-talab

flame of the wave of desire

sho'la-saa.n

शोलः-जैसा, आग-जैसा।

sho'la-zaa

blazing, flaming, resplendent, radiant, flame

sho'la-guu.n

like flame, like fire

sho'la-giir

فوراً بھڑک اُٹھنے والا، آگ لگانے والا، آتش گیر

sho'la-a.ngez

दे. 'शो'ल:अफ्गन'।

sho'la-e-maste'jil

fast moving, blazing flame

sho'la-ruKHii

face being red

sho'la-zanii

blaze, blazing, the act of blazing or flaming

sho'la-e-aah

آہ کی گرمی

sho'la-e-tanhaa

lonely flame, (met.) the heart

sho'ala-e-barham

angry blaze, flash

sho'la-e-imkaa.n

flame of possibilities

sho'la-zaar

the firehouse, the place

sho'la-faam

red and brightly colored like flame, gorgeous, gaudy

sho'la-e-taabaa.n

bright flame

sho'la-ruuyo.n

flame faced

sho'la-ruu.ii

flame faced, angered

sho'la-e-tuur

flash of mountain of Sinai, the light or flash that Prophet Moses saw at mountain Sinai, i.e. flash of lightning

sho'la-KHuu.ii

fieriness of disposition

sho'la-baarii

spraying flame, blaze

sho'la-baafii

to making flame, to prepare flame

sho'la-baar

raining flames of fire, flaming, blazing, raining fire and brimstone

sho'la-taab

(Metaphorically) as bright as flame

sho'la-naak

inciteful, angry-man

sho'la-kaar

شعلے برسانے والا، شعلے اُگلنے والا

sho'la-e-jaam

(Metaphorically) wine

sho'la-e-taak

wine made from grapes

sho'la-e-naar

fire flame

sho'la-baaro.n

flaming

sho'la-fishaa.n

(Metaphorically) firebrand

sho'la-andaam

the one who have blazing and glowing body

sho‘ala-e-jaa.n

flame of life

sho'la-e-aatish

آگ کی لپٹ (نکلنا کے ساتھ)

Showing search results for: English meaning of rahaayish, English meaning of rahaish

Citation Index: See the sources referred to in building Rekhta Dictionary

Critique us (rahaa.ish)

Name

Email

Comment

rahaa.ish

Upload Image Learn More

Name

Email

Display Name

Attach Image

Select image
(format .png, .jpg, .jpeg & max size 4MB and upto 4 images)

Subscribe to receive news & updates

Subscribe
Speak Now

Delete 44 saved words?

Do you really want to delete these records? This process cannot be undone

Want to show word meaning

Do you really want to Show these meaning? This process cannot be undone