elevated, eminent, exalted, grand, noble, sublime, lofty, high, honorable, respected, venerable
temperament of justice, fair-minded, lover of justice, just-minded, just in temperament, (a person) of propriety or taste
a vapour resembling the sea at a distance (formed by the rays of the sun or moonlight on a sandy plain)
khisyaanii billii khambaa noche
an embarrassed or ashamed person tends to vent his/her feeling by quarrelling
range of authority or control, within (one's) reach or power; to be reached with the hand, come to hand, able, approach, access, command, control
In a state of rest, or ease, or quiet, enjoying repose and ease, still, quiet, tranquil, content, safe, secure
mean, sense, meaning, motive, aim, object, concern, purpose, wish, desire, selfishness, question, petition
the process of copying something achieved by someone else and trying to do it as well as they have, effort to match or surpass a person or achievement, typically by imitation, emulation
a hanging screen made of reeds or spilt bamboo for obstructing view, curtain, a venetian blind
hostility, malice, enmity, animosity, hate, hatred, resentment, vindictiveness, malice, feud
Rihaaish: The Word we’ve All Got Completely Wrong!!
Many times, languages behave quite weirdly. And this weirdness further shoots through the roof when two or more languages mingle, like Urdu and Hindi, Sanskrit and Persian, English and French, to name a few.
Grammar-enthusiasts would know that verbs and nouns, in all languages alike, have a love-hate relationship. For instance, in English, the word “play” can be both a noun as in a drama or act, or a verb, as in ‘We play’.
So, why are we beating around this Verb-Noun drama?
Because we have here a Murky, Muddy, Mr. Mime sort of a word that’s been around for long enough to make us believe that it’s Material.
‘Rihaaish’, a word that’s nowhere to be found in our classical poetry, but features a lot after its wane, means a stay, dwelling, residence, and also a delay (spatial).
is dil-e-tang me kyaa us ki rihaaish hoti
yani andar to nahi tha mire bahar koi tha
The word, by its inflection, is essentially a Persian one, strangely though, there is no such word in Persian. But wait, we have it in Urdu, we even have the compound ‘Rihaaish-Gaah’- a place of abode that’s a place of abode; yes, let that sink in!
So, what’s wrong with it?
In Persian, infinitive verbs often turn to Aorist Tenses wherein a word can simultaneously mean to be both a noun and an action that’s either completed or in continuation.
Enough of the Gyan, let’s dig into some examples:
- Baaridan (to cast) turns to Baarish, which means both raining (v) and rain (n) itself
- Maalidan (To rub) turns to Maalish, meaning both rubbing (v) and a massage (n)
And endless other examples of the likes.
What’s noteworthy is that for the word ‘Rihaaish’ to exist, there has to exist an infinitive, something like ‘Rihadan’, and, bad news, there is no such word.
And, by that logic, there is no Rihaaish!
But then, there is such a word, and the question is, HOW?
To answer, let’s turn to some other words that might be of our help:
Know the word ‘dabaanaa’ (To press, squeeze)? Here’s how it formed, from the Pers. ‘dabish’ meaning bustling after someone, and also force, as a noun. Similarly, the words ‘Aazmaanaa, Talaashnaa, Taraashnaa', all follow the suit.
And pretty much this “INVERSELY” happened with Rihaaish. The only plausible explanation for this seemingly Persian word, is that it has been made up using the Hindi verb ‘Rahnaa’, to stay, to be.
Perhaps someone just threw all the rules of Persian grammar along with some Hindi verbs, tossed them offhandedly and Poof!! The word Rihaaish makes the scene!
The baffling thing is that this word finds itself entered in all major dictionaries like Anand Raj, Asifiya and others as a “colloquial” entry.
Now whether this word is logically correct, or is a logical error, is something that I leave up to you dear reader, should it even have a ‘Rihaaish’ in our language at all?