अधिक खोजे गए शब्द
सहेजे गए शब्द
आठ बार नौ त्योहार
सुख-सुविधा और आराम का शौक़ या लगन ऐसा बढ़ा हुआ है कि युग और समय उसको अल्प व्यय नहीं करने देता
चमनिस्तान
ऐसा बाग़ जहाँ फूल ही फूल हों, ऐसी जगह जहाँ दूर तक फूल ही फूल और हरा भरा नज़र आए, वाटिका, चमन, बाग़
दादरा
संगीत में एक प्रकार का चलता गाना (पक्के या शास्त्रीय गानों से भिन्न), एक प्रकार का गान, एक ताल
मज़दूर
शारीरिक श्रम के द्वारा जीविका कमाने वाला कोई व्यक्ति, जैसे: इमारत बनाने, कल-कारख़ानों में काम करने वाला, श्रमिक, कर्मकार, भृतक, मजूर
दूध-शरीक बहन
ऐसी बालिका जो किसी ऐसी स्त्री का दूध पीकर पली हो जिसका दूध पीकर और कोई बालिका या बालक भी पला हो, धाय संतान, दूधबहिन, दूधबहन
Dil ki Zabaan: Urdu Words and Terminologies for the Beloved
Dear readers, it is that time of the year where the air is filled with love and hearts are beating in sync with one another. Gifts, surprises and sweet gestures has everyone’s hearts and minds captured in the magic of being together.
And what better time than now to take a delightful stroll down the charming lanes of Urdu? Yes, dear readers, Urdu, famously known as the language of love, is about to sprinkle a little extra magic into your romantic life. Brace yourselves for a crash course in expressing affection like a poetic pro!
Adding just a word or two on a thoughtful gift or letter will add a touch of the charm of Urdu, and will make you special person feel all the more special.
So, let’s dive right in and see how Urdu praises the beauty and presence of the beloved.
Let’s start with a word which is suitable for a beloved, or a friend alike. We’re talking about ‘Azeez’ which translates to ‘My dear’ in English.
Azeez is used to refer to someone who is close to you, and can be used for friends, family or a beloved alike. Azees finds most of its usage in letters, where one starts with “Mere azeez, Assalamu Alaikum” (My dear, may God’s blessings be upon you).
'Azeezam’ is another form of Azeez, and has the same meaning. But you may find it more appropriate to refer to someone more special in your life.
Another term used to describe the beauty of your beloved is ‘Gul-badan’. Gul, which means a flower, or a rose, is paired with ‘badan’ which means body or form. So, Gul-badan translates to someone as beautiful in form as a rose. A perfect match to pair with the rose you might be planning to gift them, right?!
You must have heard the term ‘Rashk-e-Qamar’ in the song ‘Mere Rashk-e-Qamar’ which gained huge popularity. But have you thought about what it means? Well, Rashk-e-Qamar translates to a person whose beauty makes the moon envious.
Just imagine, being called so beautiful that the celestial majesty like that of the moon is envious of you. Wouldn’t that just melt your heart away? Try calling your beloved ‘Rashk-e-Qamar’ and see how they shine brighter than the moon with joy.
The word 'Mehboob' has also found great recognition in Bollywood. Originating from Arabic, Mehboob means the beloved, the person you love. It is also very commonly used in Urdu poetry. The lyric ‘Mere mehboob qayamat hogi’ just keeps ringing in the mind as soon as I hear this word.
You can also refer to your beloved as Mehbooba, if they’re a female. Remeber the song ‘Chaand si mehbooba hogi meri kab maine ye socha tha’? A great way to address her with love indeed! Mehboob, on the other hand, remains gender neutral, and can be used for men and women alike.
These are just a few gems amongst a plethora of words and terminologies used for a beloved. You can also use ‘Pari Chehra’ meaning one who has a face as beautiful as a fairy, or 'Pari-Zaad' which translates to the one born of a fairy. Similarly, Dil-ruba, meaning one who has stolen your heart away is another great way to address the lady in your life.
So, incorporate these wonderful form of address into your conversations and gifts and see how you’ll create a magic spell on your beloved in no time! This is all for today, but we’ll see you soon with other interesting ways to enhance your conversations.
Delete 44 saved words?
क्या आप वास्तव में इन प्रविष्टियों को हटा रहे हैं? इन्हें पुन: पूर्ववत् करना संभव नहीं होगा