elevated, eminent, exalted, grand, noble, sublime, lofty, high, honorable, respected, venerable
temperament of justice, fair-minded, lover of justice, just-minded, just in temperament, (a person) of propriety or taste
a vapour resembling the sea at a distance (formed by the rays of the sun or moonlight on a sandy plain)
khisyaanii billii khambaa noche
an embarrassed or ashamed person tends to vent his/her feeling by quarrelling
range of authority or control, within (one's) reach or power; to be reached with the hand, come to hand, able, approach, access, command, control
In a state of rest, or ease, or quiet, enjoying repose and ease, still, quiet, tranquil, content, safe, secure
mean, sense, meaning, motive, aim, object, concern, purpose, wish, desire, selfishness, question, petition
the process of copying something achieved by someone else and trying to do it as well as they have, effort to match or surpass a person or achievement, typically by imitation, emulation
a hanging screen made of reeds or spilt bamboo for obstructing view, curtain, a venetian blind
hostility, malice, enmity, animosity, hate, hatred, resentment, vindictiveness, malice, feud
All that you don’t know about the word Ustad, is keeping you from becoming one!
shaagird hain ham 'miir' se ustaad ke 'raasikh'
ustaado kaa ustaad hai ustaad hamaaraa
I am, Raasikh, the protégé of the masterly ‘Mir’
It is my master who’s the master of all masters
If you’ve spent hundreds of hours scouring through dictionaries, like I have, you must have noticed the label ‘vulg.’, which shows that the word you’ve arrived on has become ‘vulgarized’ or ‘corrupted’, indicating it’s no longer pronounced or written as it first was or intended to be.
And so is the case with the word featured today, Ustad. Literally meaning a master, teacher, or expert. While it has also come to be used as a close friend when addressed casually, it begs the question how can a word, which is literally the very definition of masterdom, slip up like a tenderfoot? Let’s find out.
Among the many loan-words which came into Urdu from Persian, Ustad, originally came from the Zend language, even appearing in the Zoroastrian religious text ‘Avesta’. A person who understood the Avesta text was called ‘Avesta-Ved’, meaning a knower of Avesta. Through its growing use, the word ripened into ‘Avesta-Viid’, and gradually, completely morphed into its modern-day version Ustad.
But this bit of history isn’t all, there’s more to it.
In Persian and Urdu, it came to be pronounced differently, Ustaz (with Zal) in the former, and Ustad (with dal) in the latter. While both uses are correct, its Urdu version entered the Arabic-speaking diaspora, and -surprise, surprise- underwent change again!
In Arabic, Ustad adapted to and pluralized according to the rules of Arabic grammar, spelling out as ‘Asaatiid’. In Urdu, interestingly, its Persian plural “Asaatiza” became the custom, while singularly it still remained ‘Ustad’.
Oh, and let Rasikh’s verse above be a reminder that Ustad can still pluralize and reappear as ’Ustaado.n’, as per Hindi grammar rules.
So, what did we learn today? To unlearn is as important as it is to learn. After all, even languages do so!