Search results

Saved words

Showing results for "morchagaan raa chuu buvad ittifaaq sher-e-ziyaa.n raa ba-dar aarand post"

post

an intoxicating drug, poppy

post-kun

flayer, skinner

post-kanda

with the skin peeled off, without reserve, fully detailed, explicitly, openly, unreservedly

postii

one who habitually intoxicates himself with infusion of poppy-heads, one addicted to opium, an opium-addict

postii.n

fur coat, tunic of goat skin, slander back-biding

post-biij

تخم خشخاش .

post-parast

one with a superficial approach, exterior mind, minding the outside or exterior

post-taKHta

साधुओं का बिछौना जो हिरन या शेर की खाल का हो ।

post-bar-post

layer upon layer

post-maal

चमड़ा मढ़ी हुई वस्तु ।।

post-paara

بیج کے اوپر کا حصہ جہاں سے کلّہ یا انکُر پھوٹتا ہے ، یہ حصّہ سیم ، ارنڈی ، لوبیا وغیرہ کے بیج پر بہت واضع ہوتا ہے .

postiin

leather, skin

post khii.nchnaa

flay, skin, remove the skin from a body, punish (by skinning)

post ustuKHvaa.n baaqii rah jaanaa

be mere skin and bones, become very thin and weak, become emaciated

posta

رک : پوست کا ڈوڈا .

postiin-doz

furrier, maker of leather garments

postiin-doz

a furrier, a maker of leathern garments

postaa

boiled extract of poppy peels

postii-KHaana

मदकखानः।।

postiin-e-gurg

भेड़िए की खाल | या उसका पोस्तीन ।।

postii.n karnaa

۔ (لکھنؤ) عیب جوئی کرنا۔ ؎

postiin-e-ruubaah

लोमड़ी की खाल या उसका पोस्तीन।। पोस्तीने शेर (پوستین شیر फा. स्त्री.-शेर की खाल या उसका पोस्तीन ।

postii kii aa.nch uupar hii uupar nahii.n jaatii

غریب کی آہ بے اثر نہیں ہوتی، مظلوم کی آہ خالی نہیں جائے گی

postii kii aah uuparii nahii.n jaatii

رک : پوستی کی آن٘چ الخ .

postiin karnaa

to skin, take the skin off, defame, disparage, backbite

post utaarnaa

(مجازاً) سزا دینا ، کھال اُتارنا ، چھلکا الگ کرنا .

surKH-post

(طِب و نباتیات) پوست کی ایک قسم ، کوکنار ، جس کے دانے ، سُرخی مائل ہوتے ہیں ، خشخاشِ سُرخ.

gosht-post

flesh and skin

safed-post

وہ جس کا رن٘گ گورا ہو ، گورے رن٘گ والا .

dandaanii-post

(طب) دانت کا تاج کچھ عرصہ کے لیے ایک ممّیز جھلی سے ڈھکا ہوا ہوتا ہے جس کو دندانی پوست یا غشائے نزمتھ (NASMYTH'S MEMBRANE) کہتے ہیں .

fiil-post

(سالوتری) گھوڑے کی ایک بیماری جس میں کسی عضو کی کھال بال گرنے کے سبب سخت اور موٹی مثل ہاتھی کی کھال کے ہو جاتی ہے اور اس پر کبھی خارش اور کبھی چھوٹے بڑے آبلے پڑ جاتے ہیں اور خودبخود پھوٹ جاتے ہیں اور پیر پر آماس ہوتا ہے.

kalii-post

(نباتیات) کلی کو ڈھانکنے والے چھلکے نما پتے جو کلی کے کِھل جانے پر جھڑ جاتے ہیں

gosht-o-post

گوشت اور کھال ، (مجازاً) وجود مادّی

laal-post

پوست کی ایک قسم ، کوکنار ، جس کے دانے سرخی مائل ہوتے ہیں ، خشخاش سرخ .

rag-o-post

رک : رگ وپے.

niib kaa post

(طب) نیم کے درخت کی سوکھی چھال یا کھپرا (دواء ًمستعمل)۔

yak-maGz-o-do-post

ایک دماغ اور دو جسم ؛ (مجازاً) ایک سوچ والے ، ہم خیال ۔

gosht-o-post honaa

جزوِ بدن ہونا ، خون میں شامل ہونا

baadaam do ek post hai.n

بہت مخلص دوست آپس میں ملے ہوے ہیں

yak-jaan-do-post

رک : یک جان دو قالب ؛ دلی دوست ، نہایت گہرے دوست ۔

do maGz ik post honaa

دو قالب ایک جان ہونا ، گہری دوستی ہونا .

do maGz yak post honaa

دو قالب ایک جان ہونا ، گہری دوستی ہونا .

morchagaa.n raa chuu buvad ittifaaq sher-e-ziyaa.n raa badar aarand post

(فارسی کہاوت اردو میں مستعمل) چیونٹیوں میں اگر اتفاق ہوجائے تو شیر کی کھال اُتار لیتی ہیں ، کمزوروں میں اتفاق ہوجائے تو وہ طاقت ور پر غالب آتے ہیں

morchagaan raa chuu buvad ittifaaq sher-e-ziyaa.n raa ba-dar aarand post

(Persian proverb used in Urdu) when union exist among aunts, they tear of the skin of a ferocious lion

Meaning ofSee meaning morchagaan raa chuu buvad ittifaaq sher-e-ziyaa.n raa ba-dar aarand post in English, Hindi & Urdu

morchagaan raa chuu buvad ittifaaq sher-e-ziyaa.n raa ba-dar aarand post

मोरचगान रा चू बुवद इत्तिफ़ाक़ शेर-ए-ज़ियाँ रा बदर आरंद पोस्तمُوْرْچَگان را چُو بُوَدْ اِتَّفاق شیرِ ژِیاں را بَدَرْ آرند پُوْسْت

Proverb

English meaning of morchagaan raa chuu buvad ittifaaq sher-e-ziyaa.n raa ba-dar aarand post

  • (Persian proverb used in Urdu) when union exist among aunts, they tear of the skin of a ferocious lion

मोरचगान रा चू बुवद इत्तिफ़ाक़ शेर-ए-ज़ियाँ रा बदर आरंद पोस्त के हिंदी अर्थ

  • (फ़ारसी कहावत उर्दू में प्रयुक्त) चियूंटियों अगर यकमत हो जाएं तो खूँखार शेर की खाल उतार लेती हैं, बहुत से निर्बल एकमत होकर बलवान को भी प्रास्त कर सकते हैं, आपस के एकमत्ता से काम बनता है

مُوْرْچَگان را چُو بُوَدْ اِتَّفاق شیرِ ژِیاں را بَدَرْ آرند پُوْسْت کے اردو معانی

  • Roman
  • Urdu
  • (فارسی کہاوت اردو میں مستعمل) چیونٹیوں میں اگر اتفاق ہو جائے تو شیر کی کھال اتار لیتی ہیں، بہت سے کمزور متفق ہوکر زبردست کو زیر کرلیتے ہیں، آپس کے اتفاق سے کام بنتا ہے، کمزوروں میں اتفاق ہوجائے تو وہ طاقت ور پر غالب آتے ہیں (شیخ سعدی کی گلستان سے ماخوذ)

Urdu meaning of morchagaan raa chuu buvad ittifaaq sher-e-ziyaa.n raa ba-dar aarand post

  • Roman
  • Urdu

  • (faarsii kahaavat urduu me.n mustaamal) chiyuunTiyo.n me.n agar ittifaaq ho jaaye to sher kii khaal utaar letii hain, bahut se kamzor muttfiq hokar zabardast ko zer karlete hain, aapas ke ittifaaq se kaam bantaa hai, kamzoro.n me.n ittifaaq hojaa.e to vo taaqatvar par Gaalib aate hai.n (sheKh saadii kii gulistaa.n se maaKhuuz

Related searched words

post

an intoxicating drug, poppy

post-kun

flayer, skinner

post-kanda

with the skin peeled off, without reserve, fully detailed, explicitly, openly, unreservedly

postii

one who habitually intoxicates himself with infusion of poppy-heads, one addicted to opium, an opium-addict

postii.n

fur coat, tunic of goat skin, slander back-biding

post-biij

تخم خشخاش .

post-parast

one with a superficial approach, exterior mind, minding the outside or exterior

post-taKHta

साधुओं का बिछौना जो हिरन या शेर की खाल का हो ।

post-bar-post

layer upon layer

post-maal

चमड़ा मढ़ी हुई वस्तु ।।

post-paara

بیج کے اوپر کا حصہ جہاں سے کلّہ یا انکُر پھوٹتا ہے ، یہ حصّہ سیم ، ارنڈی ، لوبیا وغیرہ کے بیج پر بہت واضع ہوتا ہے .

postiin

leather, skin

post khii.nchnaa

flay, skin, remove the skin from a body, punish (by skinning)

post ustuKHvaa.n baaqii rah jaanaa

be mere skin and bones, become very thin and weak, become emaciated

posta

رک : پوست کا ڈوڈا .

postiin-doz

furrier, maker of leather garments

postiin-doz

a furrier, a maker of leathern garments

postaa

boiled extract of poppy peels

postii-KHaana

मदकखानः।।

postiin-e-gurg

भेड़िए की खाल | या उसका पोस्तीन ।।

postii.n karnaa

۔ (لکھنؤ) عیب جوئی کرنا۔ ؎

postiin-e-ruubaah

लोमड़ी की खाल या उसका पोस्तीन।। पोस्तीने शेर (پوستین شیر फा. स्त्री.-शेर की खाल या उसका पोस्तीन ।

postii kii aa.nch uupar hii uupar nahii.n jaatii

غریب کی آہ بے اثر نہیں ہوتی، مظلوم کی آہ خالی نہیں جائے گی

postii kii aah uuparii nahii.n jaatii

رک : پوستی کی آن٘چ الخ .

postiin karnaa

to skin, take the skin off, defame, disparage, backbite

post utaarnaa

(مجازاً) سزا دینا ، کھال اُتارنا ، چھلکا الگ کرنا .

surKH-post

(طِب و نباتیات) پوست کی ایک قسم ، کوکنار ، جس کے دانے ، سُرخی مائل ہوتے ہیں ، خشخاشِ سُرخ.

gosht-post

flesh and skin

safed-post

وہ جس کا رن٘گ گورا ہو ، گورے رن٘گ والا .

dandaanii-post

(طب) دانت کا تاج کچھ عرصہ کے لیے ایک ممّیز جھلی سے ڈھکا ہوا ہوتا ہے جس کو دندانی پوست یا غشائے نزمتھ (NASMYTH'S MEMBRANE) کہتے ہیں .

fiil-post

(سالوتری) گھوڑے کی ایک بیماری جس میں کسی عضو کی کھال بال گرنے کے سبب سخت اور موٹی مثل ہاتھی کی کھال کے ہو جاتی ہے اور اس پر کبھی خارش اور کبھی چھوٹے بڑے آبلے پڑ جاتے ہیں اور خودبخود پھوٹ جاتے ہیں اور پیر پر آماس ہوتا ہے.

kalii-post

(نباتیات) کلی کو ڈھانکنے والے چھلکے نما پتے جو کلی کے کِھل جانے پر جھڑ جاتے ہیں

gosht-o-post

گوشت اور کھال ، (مجازاً) وجود مادّی

laal-post

پوست کی ایک قسم ، کوکنار ، جس کے دانے سرخی مائل ہوتے ہیں ، خشخاش سرخ .

rag-o-post

رک : رگ وپے.

niib kaa post

(طب) نیم کے درخت کی سوکھی چھال یا کھپرا (دواء ًمستعمل)۔

yak-maGz-o-do-post

ایک دماغ اور دو جسم ؛ (مجازاً) ایک سوچ والے ، ہم خیال ۔

gosht-o-post honaa

جزوِ بدن ہونا ، خون میں شامل ہونا

baadaam do ek post hai.n

بہت مخلص دوست آپس میں ملے ہوے ہیں

yak-jaan-do-post

رک : یک جان دو قالب ؛ دلی دوست ، نہایت گہرے دوست ۔

do maGz ik post honaa

دو قالب ایک جان ہونا ، گہری دوستی ہونا .

do maGz yak post honaa

دو قالب ایک جان ہونا ، گہری دوستی ہونا .

morchagaa.n raa chuu buvad ittifaaq sher-e-ziyaa.n raa badar aarand post

(فارسی کہاوت اردو میں مستعمل) چیونٹیوں میں اگر اتفاق ہوجائے تو شیر کی کھال اُتار لیتی ہیں ، کمزوروں میں اتفاق ہوجائے تو وہ طاقت ور پر غالب آتے ہیں

morchagaan raa chuu buvad ittifaaq sher-e-ziyaa.n raa ba-dar aarand post

(Persian proverb used in Urdu) when union exist among aunts, they tear of the skin of a ferocious lion

Showing search results for: English meaning of morchagaan raa choo buvad ittifaaq shereziyaan raa badar aarand post, English meaning of morchagaan raa chu buvad ittifaak shereziyaan raa badar aarand post

Citation Index: See the sources referred to in building Rekhta Dictionary

Critique us (morchagaan raa chuu buvad ittifaaq sher-e-ziyaa.n raa ba-dar aarand post)

Name

Email

Comment

morchagaan raa chuu buvad ittifaaq sher-e-ziyaa.n raa ba-dar aarand post

Upload Image Learn More

Name

Email

Display Name

Attach Image

Select image
(format .png, .jpg, .jpeg & max size 4MB and upto 4 images)

Subscribe to receive news & updates

Subscribe
Speak Now

Delete 44 saved words?

Do you really want to delete these records? This process cannot be undone

Want to show word meaning

Do you really want to Show these meaning? This process cannot be undone